Каролина Дэвидсон - Невеста по заказу
- Название:Невеста по заказу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00485-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Каролина Дэвидсон - Невеста по заказу краткое содержание
Лотти О'Мэлли, избравшая себе жребий «невесты по переписке» и приехавшая в Миссури из Бостона, где у нее, бедной сироты, не было ни настоящего, ни будущего, вместо свадьбы с респектабельным вдовцом-фермером попала… на его похороны. Но – не было бы счастья, да несчастье помогло. Ферма досталась Джону Тиллмэну, младшему брату покойного, мужчине, которого предназначила для Лотти сама судьба…
Невеста по заказу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Расслабься, дорогая, – мягко сказал Джон. – Ты ведь сегодня чувствуешь себя получше?
Лотти вяло пожала плечами.
– У меня не так сильно болит голова, – призналась она. – Но мне так не нравится лежать на этой доске.
– Я собираюсь исправить это прямо после ужина, – сказал Джон. – У меня есть идея, как улучшить твое ложе.
Ее поджатые губы растянулись в улыбке.
– Извини, Джон. Я не собиралась жаловаться. Просто я не привыкла, что кто-то делает работу за меня. Сначала Женевьева хлопотала здесь все вечера, я уж не говорю о том, что Элизабет Шерман унесла грязное белье в город, чтобы кто-то постирал его!
– Лотти, хватит терзать себя, – произнес Джон твердым голосом, которого она еще не слышала у него. – Если бы слег кто-нибудь другой, ты бы первая пришла помочь, и ты это знаешь. Расслабься и выздоравливай, а уж потом мы взвалим на тебя столько работы, сколько вытянешь.
– Она может сесть, Джон? – спросила Мод, подходя с миской состряпанного ею тушеного мяса.
– Что это? – спросила Лотти, косясь на варево.
– Я засолила кусок говядины, когда мы забили бычка, – сказала Мод, протягивая Джону миску, в которой торчмя стояла ложка. – Получается отличное тушеное мясо, не сомневайся, – заверила она. У Лотти на лице отразилось сомнение.
– Давай-ка немного присядем, – сказал Джон, ставя миску на низкую табуретку и приподнимая Лотти так, чтобы подсунуть под ее голову две подушки.
– Хорошо, – простонала она, осторожно поворачивая голову. Она приподняла плечи и попробовала прикоснуться к подушке затылком. – Мне обязательно надо есть это? – прошептала она, когда Джон поднес полную ложку к ее губам.
Он усмехнулся:
– И тебе, и мне, дорогая. Давай, может, тебе и понравится, – уговаривал он.
Она попробовала, и оказалось, что это действительно вкусно, но после полдюжины ложек она наелась и, осторожно качая головой, отказалась от следующей ложки.
– Можно мне немного хлеба с маслом? – попросила она, когда он неодобрительно взглянул на нее.
– Хорошо… Поешь, чего хочется.
– Завтра у меня будет аппетит, – с готовностью сказала Лотти. – Я расскажу тебе, как испечь хлеб и сварить похлебку из ветчины с бобами.
Джон посмотрел на нее с сомнением, но, соглашаясь, пожал плечами. Очистив миску, он пошел к столу за ножом и отрезал кусок хлеба, который она испекла всего два дня назад. Щедро намазав его маслом, он протянул ей хлеб на ладони.
– Спасибо, Джон, – поблагодарила Лотти, с вожделением глядя на хлеб.
Через полчаса Мод ушла, выполнив на сегодня свой соседский долг – она жила всего в миле от дороги. Едва повозка уехала, Джон уже стучал в дверь, прося Томаса открыть ее.
Сминая ковер, который расстелила Лотти, заботясь об их уюте, он бросил на пол длинные доски и исчез снова.
– Дядя Джон готовит вам секрет, – сообщила Сисси, плюхаясь на табуретку около Лотти. – Он говорит, что вам трудно лежать на этих досках.
– Не надо говорить все, что знаешь, Сисси, – проворчал Томас. – Если ты не перестанешь болтать, то это скоро перестанет быть секретом.
– В любом случае секрет станет явью, – сказал Джон, входя еще раз и прижимаясь к двери, чтобы как следует закрыть ее. Он раскраснелся с мороза, его шапка съехала набок, в руках он держал какие-то инструменты. Он хитро глянул на Лотти.
– Я и не знала, что ты плотник, Джон, – сказала она, поворачиваясь на жесткой постели так, чтобы лучше видеть его.
– Я не делаю тонкой работы, но у меня довольно неплохо получается плотничать, – сказал он бесцеремонно. – Я сделал эти стулья около камина для Джеймса и Сары к их свадьбе.
На миг, на него нахлынули воспоминания, и в глазах появилась боль, но он стряхнул их, не желая портить то настроение, которое он решил поддерживать у всех сегодня вечером.
– Ты сделал их для Сары? – спросила Лотти, вздрогнув при упоминании этого имени. У него всегда был такой смешной взгляд, когда он говорил о жене Джеймса.
– Да, – промычал он. – У Джеймса не особенно получалось мастерить вещи. Хотя он хорошо построил дом. Просто у него недоставало терпения, чтобы ошкуривать углы и аккуратно стыковать части.
– Что ж, мне будет приятно, если ты сделаешь что-нибудь для меня, Джон. Хотя я не могу представить, что мне может пригодиться прямо сейчас. – В ее голосе сквозила натянутость, она сама почувствовала это, и он взглянул на нее, прищурившись.
– Почему такой раздраженный тон? – спросил Джон притворно добреньким голосом, встав на колени рядом с ней и мимоходом махнув рукой, чтобы Сисси отошла. – Смотри, я собираюсь сделать кровать, которая не будет такой громоздкой и неудобной, и все что тебе нужно сделать, чтобы помочь мне, – это сбросить высокомерное выражение со своего личика. Ты знаешь, я готов лезть на стенку, когда ты так кривишься, – сказал он отрывисто.
– Правда? – Она с хитрецой взглянула на него, опасаясь тех всплесков раздражительности, которые появились у него в последние два дня. Но за его сердитым тоном она чувствовала признаки усталости и беспокойства, тревога последних дней прочертила горестные складки на его щеках и покрыла морщинами лоб.
– Да, правда, – коротко ответил он.
– Значит, я теперь знаю, как тебя задеть за живое, не так ли? – поддразнила Лотти мужа и подняла руку, чтобы погладить его скулы, заметив щетину, сбрить которую у него не было времени.
Ее глаза смягчились, и она сделала шаг навстречу, чтобы снять напряжение.
– Я не хотела выглядеть высокомерной, – прошептала она. – Я настолько у тебя в долгу, Джон. Я не хочу, чтобы тебе приходилось делать для меня больше, чем ты уже сделал.
Она закрыла глаза на секунду, но ее пальцы перебирали его волосы, притягивая его все ближе.
– Ты моя жена, Лотти, – просто сказал он. – Я все делаю для тебя, потому что ты принадлежишь мне.
Ее глаза открылись, в них читалось удивление.
– Я принадлежу тебе?
– Мы теперь семья. Ты, я, дети. – Он взглянул на детей, наблюдавших за ними из-за стола. – Мы живем вместе, мы помогаем, друг другу, и мы принимаем помощь без разговора о долге.
– Я серьезно думала оставить тебя, – призналась она, пристально глядя на него. – Я считала, что если дети ушли, то я не буду больше нужна тебе, и ты смог бы снова стать холостяком.
– Ты все равно осталась бы моей женой, – мягко напомнил он. – Я бы просто пришел за тобой.
– В любом случае я здесь, – сказала она, соглашаясь и не вступая в спор с Джоном. – Скоро я снова буду на ногах, и все пойдет хорошо.
– Док сказал, что тебе нельзя расстраиваться, Лотти. Не сердись на меня.
Она покачала головой:
– Нет, он сказал, что я, наверное, пролежу около месяца. Нужно время, чтобы зажила спина. Он думает, что произошло кровоизлияние в области позвоночника, он говорил тебе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: