Линси Сэндс - Невинный обман
- Название:Невинный обман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-010439-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линси Сэндс - Невинный обман краткое содержание
Чтобы спокойно доехать вместе с сестрой-близняшкой до Лондона, юной Чарли пришлось… выдавать себя за юношу! Подобный веселый маскарад, безусловно, помогал девушке, пока она случайно не встретила мужчину, которого безумно полюбила с первого же взгляда. Итак, что же предпринять Чарли теперь? Раскрыть свою тайну и оказаться в полной власти почти незнакомого мужчины — или все так же изображать юного джентльмена, рискуя навеки расстаться с мечтой о счастье?
Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На лбу у Норвича залегла глубокая складка. Он вдруг становился и в гневе смахнул со стола несколько подсвечников. Раздался грохот, и Чарли в ужасе отскочила к двери.
— Проклятый наследник расстроил мои планы! Я терял все. — Норвич криво усмехнулся. — И вот, не найдя другого выхода своему гневу, я задумал убить Мэри. Сразу же после их визита к Радклиффу. Я выкрал у Роберта пистолеты, зарядил их и притаился среди деревьев у обочины дороги. День выдался сырой. Похолодало. Я боялся, что мои пальцы, которые обычно быстро немеют от холода, в нужный момент не согнутся и все полетит к чертям. Однако вскоре показались всадники. От моих глаз не могли укрыться их улыбки и взгляды, которыми они обменивались. Я вышел из своего укрытия, прицелился в сердце Мэри и выстрелил. Она даже не вскрикнула. Помню, как на мгновение замерла ее фигурка, а затем она рухнула на землю. Роберт закричал и бросился к жене. Он подхватил безжизненное тело на руки и закружил его, снова и снова повторяя имя жены. Он словно обезумел! Даже не замечал меня, а ведь я стоял совсем рядом. Затем перевел взгляд на дорогу и сказал: «Джордж, Мэри мертва». И я ответил: «Да. Это я в нее стрелял». Кажется, он так ничего и не понял. Помню лишь его взгляд, когда я поднял руку, в которой держал другой пистолет, и снова выстрелил. Второй раз. — Норвич вздохнул. Немного помолчав, с улыбкой проговорил: — Сколько лет минуло с тех пор, а я до сих пор бережно храню в своем сердце это воспоминания. Конечно, я сожалел о том, что мои первоначальные планы сорвались, но все-таки испытывал чувство удовлетворения. А Мэри… Все равно мне пришлось бы прибегнуть к уловкам — например, подстроить ее падение с лошади или с лестницы, чтобы случился выкидыш. Но я предпочел более легкий путь и теперь мог взяться за Радклиффа — он ведь очень богат.
— Неужели одного состояния вам было недостаточно?
— Повторяю: жить в Лондоне — ужасно разорительно. Кроме того, благодаря случаю с Робертом я полюбил игру. Я стал азартным игроком. Когда выигрывал — срывал солидный куш. Когда терял… — Он передернулся. — Да, деньги делают с нами страшные вещи. Они управляют нашими поступками. Кредиторы просто невыносимы, они повсюду преследуют должников. Вот почему меня так порадовала весть о женитьбе Радклиффа.
Чарли не понимала, какой смысл вкладывает Норвич в эти слова. Какое ему дело до женитьбы Радклиффа?
— Тогда я понял, что Господь предоставляет мне еще один шанс, — продолжал Норвич.
— Господу нет дела до безумцев! — вспылила Чарли.
Пристально взглянув на нее, Норвич проговорил:
— Вы не правы, дорогая. Английские короли — прямые потомки самого Иисуса Христа. Именно его священная кровь течет в их жилах. Господу далеко не безразлична моя судьба.
Услышав такое заявление, Чарли окончательно убедилась в мысли, что перед ней безумец. Было очевидно, что Норвич — сумасшедший, и с ним нет смысла говорить. Тем не менее она спросила:
— Так, значит, это Господь Бог благословил вас на шантаж?
— На шантаж?! — Казалось, он удивился. — Но это был всего лишь эпизод, не более того.
— А как же последнее письмо? То, в котором вы потребовали встречи с Радклиффом.
— Разве я просил его принести драгоценные камни или золотые монеты?
— Нет, но…
— Я замышлял его убить! — Норвич самодовольно улыбнулся. — Вы стали женой Радклиффа. Родственников у него нет, так что после его смерти все перейдет вам, дорогая. Тогда-то я и женюсь на вас.
Расказывая о своем новом плане, Норвич все более воодушевлялся, и Чарли стало не по себе. А что, если бы ее муж был дома, прочитал записку, пошел на встречу — и был убит?.. Думать об этом не хотелось, но все же… Вот она становится вдовой — появляется он, обходительный, приятный молодой джентльмен, который предлагает ей руку и сердце. И она выходит за него замуж, даже не догадываясь о том, что именно он убил ее мужа… Зато теперь она знала все. — Почему вы так уверены в успехе?
Норвич нахмурился.
— Если бы не эта досадная случайность — если бы вы не явились сюда вместо мужа, — никто ничего бы не узнал. Боюсь, вы расстроили мои планы. В некотором смысле эта история очень напоминает ту, что произошла в день смерти Роберта и Мэри.
Впервые за время этого разговора Чарли стало по-настоящему страшно. Действительно, как Мэри расстроила планы Норвича и расплатилась за это собственной жизнью, так и она, Чарли, была теперь лишь в нескольких шагах от смерти.
— Господи! Наконец-то вы дома!
Стоукс, миссис Хартшир и Бесси выбежали из гостиной и бросились к Радклиффу. Едва лишь взглянув на них, он понял: что-то случилось.
— В чем дело? Где Чарли?
— Я… Мы не знаем. — Дворецкий беспомощно развел руками. — Она пошла в библиотеку принести книгу для Бес… то есть леди Сеггер, и не вернулась. Мы стали беспокоиться, отправились ее искать, но нигде не обнаружили. В библиотеке никого не было. И в спальне. И в столовой. Мы обыскали весь дом! Господи, я не знал, что делать, а вас не было дома. — Казалось, дворецкий вот-вот расплачется.
Радклифф нахмурился:
— Вы хотите сказать, что Чарли исчезла?
Стоукс неуверенно кивнул.
— Как давно это случилось?
— Где-то около полудня. Я отправил посыльного с запиской к леди Элизабет — подумал, вдруг леди Чарли отправилась к ней, — но до сих пор не получил ни слова в ответ.
Тут раздался стук в дверь, и на пороге появилась черноволосая молодая женщина — вылитая Чарли. На ней было нежно-голубое платье. «Пастельные тона — не стиль Чарли», — тотчас же отметил Радклифф.
— Элизабет, вы?
Бет молча кивнула и прошла в холл. Окинув взглядом собравшихся, спросила:
— Вы так и не нашли ее?
— Нет, — всхлипнула Бесси.
— И даже не знаете, где искать?
Не дождавшись ответа, Бет направилась в гостиную, и все последовали за ней.
— Давайте сядем и все спокойно обсудим, — сказала она. — Чарли ведь не побежала куда глаза глядят. Нужно просто как следует подумать, где ее искать.
Воспользовавшись отсутствием Норвича — он на время покинул комнату, — Чарли подошла к окну. «Скорее всего, — подумала она, — этот негодяй действительно хочет расправиться с Радклиффом и каким-то образом заставить меня снова выйти замуж». Но напрасно он ждал приезда лорда — только сейчас Чарли вспомнила, что скомкала записку и куда-то бросила, так что едва ли Радклифф ее обнаружит.
Чарли вздохнула и подергала оконную раму. Увы, она была надежно приколочена гвоздями, и открыть ее девушка бы не смогла. Что ж, ничего удивительного — Эгги, конечно, не забыла о бегстве Бесси. Она подошла к другому окну — то же самое. «Значит, побег не удастся, — размышляла Чарли, опускаясь на край кровати. — В таком случае необходимо придумать что-нибудь другое, причем как можно скорее».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: