Стефани Лоуренс - Нелегкая победа
- Название:Нелегкая победа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Нелегкая победа краткое содержание
Еженедельные скачки на знаменитом ипподроме Ньюмаркета были для Гэрри Лестера не только приятным времяпрепровождением, но и отличным способом хоть ненадолго избавиться от светских матрон, ищущих женихов для своих дочерей. Но судьба готовит убежденному холостяку неожиданное испытание: сможет ли он устоять перед очаровательной вдовушкой Люсиндой Бэббакум, отправившейся инспектировать принадлежащие ей гостиницы и едва не подвергшейся нападению разбойников? А может, вовсе и не разбойников, а тех, кто по неизвестной причине строит козни против богатой вдовы…
Нелегкая победа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кому могут быть выгодны ее тайные любовные связи?
Гэрри не находил ответа и решил отложить это дело до возвращения в Лондон. А до тех пор она будет ежеминутно под его наблюдением днем… и в еще большей безопасности ночью. Лестер-Холл и его окрестности — самое безопасное место на земле для невесты одного из Лестеров.
Поразмыслив, Люсинда пришла к выводу, что поведение Гэрри и его усилия защитить ее имя должны успокоить ее. Она оторвалась от пейзажа за окнами кареты и искоса взглянула на Гэрри. Ей показалось, что он спит. Если вспомнить, как он провел прошлую ночь, едва ли ей следует удивляться. Она сама необыкновенно устала, но была слишком взволнованна, чтобы расслабиться.
Под стук колес она обдумывала свое положение, и вдруг ей пришло в голову, что у нее нет никаких гарантий того, что Гэрри действительно изменил свою позицию.
Экипаж встряхнуло на выбоине, сильная рука взметнулась и не дала ей упасть на пол.
Люсинда выпрямилась, Гэрри опустил руку. Она повернулась к нему и свирепо уставилась на его еще закрытые глаза.
— Леди Колби разговаривала со мной вчера.
Его брови лениво поднялись.
? Да?
Несмотря на равнодушный тон, она почувствовала, как он напрягся, и с вызовом продолжила:
— Она рассказала, что когда-то вы были влюблены в нее.
Гэрри открыл глаза и очень медленно повернул голову. Их взгляды встретились.
— Я не знал… тогда… что такое любовь.
Он не сразу отвел взгляд, затем отвернулся и снова закрыл глаза.
Экипаж катился дальше, Люсинда пристально смотрела на Гэрри.
Затем глубоко вздохнула. Улыбка… улыбка облегчения и надежды осветила ее лицо. Она откинула голову на подушки и последовала примеру Гэрри.
Глава двенадцатая
Три дня спустя Гэрри сидел в садовом кресле под раскидистыми ветвями дуба на лужайке Лестер-Холла и, прищурив глаза от яркого солнца, смотрел на фигуру в голубом, появившуюся на веранде.
Люсинда увидела его и помахала, затем спустилась на лужайку и направилась к нему. Гэрри улыбнулся.
И смотрел, как его избранница приближается к нему.
Платье из небесно-голубого муслина облегало ее фигуру. Лицо оттеняла большая шляпа с тремя голубыми маргаритками на ленте. Он сам закрепил их там рано утром, когда лепестки еще сверкали росой.
Удовлетворенная улыбка Гэрри стала шире. Вот то, что он желал… и был полон решимости получить.
Его внимание привлек крик, донесшийся с озера вместе с ответным веселым смехом. Джеральд катал в лодке Хетер Бэббакум. Сияющая Хетер смеялась, Джеральд улыбался ей со своего места на корме.
Гэрри смирился с тем, что, как он сильно подозревал, должно было неизбежно случиться. Но Хетер слишком юна, как и Джеральд. Пройдет еще несколько лет прежде, чем они осознают то, что началось у них этим летом.
Гэрри совершенно не удивился появлению брата в Лестер-Холле спустя всего лишь час после его и Люсинды приезда. Как он и предполагал, Эм и Хетер приехали раньше их, и Эм успела уже взять хозяйство в свои руки.
Тетушка ограничилась любопытным, почти настороженным взглядом и удержалась от комментариев. К великому удовольствию Гэрри, после осечки с приглашением в Астерли-Плейс Эм, казалось, смирилась с его руководством.
Как, впрочем, и его избранница, хотя и не столь безропотно.
Гэрри встал ей навстречу, радушно улыбаясь.
Ответив ему улыбкой, Люсинда придержала рукой шляпу. Легкий ветерок раздувал ее юбки.
— Такой чудесный день. Я бы хотела прогуляться.
— Прекрасная мысль. — Гэрри спокойно, с видом собственника взял ее под руку. — Вы еще не видели грот в конце озера, не так ли?
Люсинда покорно признала свою неосведомленность и позволила ему увлечь ее на тропинку, вьющуюся вдоль озера. Хетер увидела их и помахала рукой, Джеральд крикнул, привлекая их внимание. Люсинда улыбнулась и помахала в ответ. Воцарилась тишина.
И снова наступило ожидание.
Ожидание, в котором она провела три прошедших дня.
Ее пребывание в Лестер-Холле оказалось неизмеримо приятнее визита в Астерли-Плейс. С того момента, как Гэрри ввел ее в гостиную и представил отцу, не осталось никаких сомнений в его намерениях. Все: каждый взгляд, каждый жест, каждое прикосновение, каждое слово и мысли, незримо витавшие между ними, — доказывало этот простой факт. Но ни разу во время их прогулок в сумерках по веранде или во время верховых прогулок по полям и лесам, за все часы, что они провели вместе, он ни словом не обмолвился об этом.
Он даже ни разу не поцеловал ее — и это разжигало ее нетерпение. Однако она не могла винить его за подобное поведение, в высшей степени галантное. В ней зрело убеждение, что он ухаживает за ней — традиционно, согласно всем принятым нормам, со всей утонченностью, которую подсказывал ему его опыт.
Что было очень приятно, но…
Придерживая одной рукой шляпу, Люсинда подняла голову и посмотрела на небо.
— Солнце светит так упорно, что забываешь о пролетающих днях. Боюсь, нам скоро придется вернуться в Лондон.
— Я отвезу вас в город завтра днем.
— Завтра днем?
— Насколько я помню, мы все приглашены к леди Миклхэм на следующий вечер. Эм, как я подозреваю, необходим отдых.
— Да, конечно. — Люсинда совершенно забыла о бале у леди Миклхэм. И после секундного колебания она добавила: — Мне иногда кажется, что Эм тратит слишком много сил ради нас. Хетер и я никогда не простим себе, если она переутомится и заболеет.
Гэрри невольно ухмыльнулся.
— Не бойтесь. Она — светский стратег: знает, как распределить силы. Более того, могу вас уверить, что роль вашей хозяйки до конца сезона доставляет ей радость.
И он знал, что говорит чистую правду.
Люсинда бросила на него быстрый взгляд из-под ресниц.
— Ваши слова утешают меня, так как должна признать, что с нетерпением ожидаю возвращения в свет. Кажется, будто вечность прошла с тех пор, как я кружилась по бальному залу.
Гэрри холодно взглянул на нее.
— Действительно, я сам с нетерпением жду возвращения в бальные залы.
— Неужели? — Люсинда улыбнулась. — Не думала, что вы так увлечены балами.
— Я не увлечен.
Широко раскрыв глаза, Люсинда посмотрела на него.
— Что же тогда привлекает вас?
Соблазнительница!
— Полагаю, вы поймете это, как только мы снова вольемся в светскую толпу.
Люсинда чуть улыбнулась и уставилась прямо перед собой, стараясь держать себя в руках. Неужели он действительно пытается спровоцировать ее на какой-нибудь безумный поступок? Например, посетить его спальню поздно ночью!
Насколько же она была взвинчена, насколько разочарована, если подобная мысль вообще пришла ей в голову! Но она с сожалением отказалась от нее. Инициатива больше ей не принадлежала; привезя ее в Лестер-Холл, Гэрри ясно дал это понять. И она представления не имела, как вернуть себе контроль над ситуацией… и еще менее была уверена, что Гэрри позволит ей это сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: