Кэтрин Сатклифф - Игра теней
- Название:Игра теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-88590-109-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Сатклифф - Игра теней краткое содержание
В книгу современной американской писательницы Кэтрин Сатклифф пили увлекательные любовно-авантюрные романы о приключениях влюбленных героев в переполненных всякими опасностями дебрях Амазонии и Новой Зеландии. Сражения с бандитами, дикарями и чудовищами, чудесное спасение от гибельных стихий и любовь, любовь, любовь…
Игра теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сара посмотрела на него горящими глазами:
– Мой отец никогда не допустил бы таких гнусностей.
– Дорогуша, ваш отец, возможно, был одним из лучших их патронов.
Сара вцепилась бы ему в лицо, если бы Кейн не перехватил ее руку и не прижал бы ее к стенке плохо освещенной будки, которая задрожала от их резких движений.
– Грязное животное! – кричала Сара. – Как вы смеете оскорблять моего отца своими гнусными измышлениями?
Кейн холодно улыбнулся.
– Что здесь гнусного? Почему эти мелкие страстишки заставляют ваших мужчин, а иногда и женщин приходить сюда в поисках партнеров?
– Это вырождение!
– А вы откуда знаете, если вам это незнакомо?
– Никогда! А сейчас я требую, чтобы вы вывели меня из этого ужасного места, пока ваши друзья не убили нас обоих.
– Ну, какая вы прелесть! Сара покачала головой:
– Нас сейчас собираются убить, а вам как будто и дела нет. Вы наверное, сумасшедший, вы…
Кейн резко зажал ей рот. В отдалении послышались голоса:
– Кейн! Мы знаем, что ты где-то здесь. Выходи, и пусть убирается твоя женщина – она нам не нужна… Кейн, мы обыщем каждую будку. Если не выйдешь сам, мы займемся и молодой леди, когда найдем тебя.
– Жильберто де Куэйрос, – едва слышно сказал Морган. – Жаль, что я не убил его, когда был случай.
Он внимательно осматривал темный проход между рядами. Торгашей и проституток как ветром сдуло, они не хотели участвовать в опасном деле. Потом Кейн взглянул на Сару. Если сейчас он попробует уйти, это, возможно, получится. Но если они найдут ее… Тогда живой ей отсюда не уйти. Убийцам вовсе ни к чему свидетели. Если, однако, попробовать запутать следы…
Сара, должно быть, следила за его мыслями, потому что сбросила его руку со своих губ.
– Не смейте, Кейн. Не оставляйте меня в этом… гнусном притоне.
– Иначе может быть еще хуже, – предупредил он.
– Вы уходили и не от таких опасностей. Вспомните ваше путешествие через Жапуру, о людоедах, диких зверях…
– Тогда мне не надо было тащить за собой женщину.
– Я не допущу, чтобы вас убили, если вы об этом.
– Обещаете? – протянул он саркастически, глядя на то, как прерывисто она дышит, обдавая теплом его грудь. Так как Сара ответила только тем, что вздернула носик и подняла брови, он усмехнулся:
– Вы сами этого хотели.
И он побежал, увлекая Сару за собой, не сомневаясь, что сейчас она или задержит его, или споткнется, или допустит еще какую-то гибельную для них обоих оплошность. Но с первых же шагов девушка держалась отлично, ловко маневрируя в полумраке тесного базара. На какое-то мгновение Кейну даже показалось, что с ней можно действительно добраться до Жапуры. По крайней мере, если повезет, можно будет сбежать из «Маленького Китая». Тут они разом споткнулись о что-то мягкое и скользкое и бухнулись на землю, распугав, как сначала показалось, котят. Только это были не котята, а крысы, которые разбежались от гниющего трупа собаки. Сара взвизгнула.
– О Боже, – простонал Кейн.
Позади раздались крики и топот ног, и Морган снова побежал, потянув за собой Сару, по пути задевая тележки и опрокидывая столики. Внезапно затрещали выстрелы – это из-за угла выбежали люди Кинга. Кто-то закричал:
– Диего, сюда! Быстро!
Снова грохнул выстрел, и на этот раз пуля пролетела в нескольких дюймах от головы Моргана, разбив зеленый фонарь над столиком какого-то старого торговца. И вот наконец беглецы выбрались на свет. Они жадно глотали воздух, еще тяжелый, но заметно посвежевший. Больно было глядеть на яркое солнце, и они вслепую тыкались туда-сюда, налетели на детскую коляску и опрокинули жестянку с монетами у нищего.
Вокруг гремела музыка, и под нее скакали и кружились танцоры с развевающимися длинными бумажными лентами. Какие-то люди в костюмах драконов водили хороводы между прилавками, как вылезшие из пещер чудища – в огнедышащих масках, приглушавших их почти сумасшедший смех.
Сара и Морган забежали за угол и тут остановились: в какой-то страшный миг им показалось, что выхода отсюда нет. Впереди высилась десятифутовая стена, а перед ней сидел тщедушный желтолицый старик, его длинные седые волосы были заплетены в косички. В одной руке он держал длинную, как эта рука, игуану, а в другой – нож. Окровавленным лезвием старик разрезал брюхо игуаны, и внутренности падали к его ногам, где на солнце лежали змеи: спали или были уже без кожи. Рядом стояли мешки, сотрясавшиеся от дергавшихся обреченных рептилий, чье яростное шипение заглушало далекую музыку. Сара в ужасе отвернулась.
Морган же поглядел на колени старика, где лежала сурукуку, смирная, как приласкавшаяся кошка. Ее черные круглые глазки уставились на Моргана с холодной злобой. Молодого человека передернуло.
Сзади приближалась погоня, и Сара отчаянно шептала:
– Морган, Морган, Господи, пожалуйста, сделайте что-нибудь…
Китаец повернулся к Моргану; на обоих глазах его была катаракта. Он улыбнулся, показывая беззубый рот и язык, раздвоенный, как у змеи. Шкурка, которую старик снимал с рептилии, упала на его колени.
– Ну? – спросил он, как прошипел.
– Морган, они идут, – закричала Сара.
– Змею. Мне нужна вот эта! – Кейн показал на змею, свернувшуюся на руках у старика.
Словно почувствовав его приближение, змеи в мешках забились с новой силой.
Китаец только улыбнулся, погладив головку змеи и сцепив свои узловатые руки вокруг ее туловища.
Когда Морган приблизился, змея подняла голову и угрожающе зашипела. Он остановился. На лбу его выступили капельки пота. Было ясно: стоит старику отпустить змею, и Кейн умрет.
– Сколько она стоит, косоглазый? – спросил Морган с усмешкой, – сколько?
– А сколько стоит твоя жизнь?
Морган снова вытащил нож и, повертев его, чтобы китаец мог хорошенько его рассмотреть, сказал:
– А сколько стоит твоя жизнь, старикан? Прежде, чем я умру от яда сурукуку, я успею несколько раз перерезать тебе горло и освежевать тебя, как эту игуану.
Они понимающе поглядели друг на друга.
Медленно и осторожно, прислушиваясь к звукам погони, Морган протянул руку к сурукуку и схватил кобру пониже ее массивных челюстей.
– Сара, – тихо приказал он, – отойдите за спину старика.
Когда девушка отошла подальше, Морган вновь обратился к китайцу:
– Здесь должен быть еще один выход. Где он?
– Вон за теми ящиками, – старик показал на кучу бамбуковых клеток и усмехнулся: – Будьте осторожны, здесь много змей…
– Спасибо за предупреждение, старый…
– Кейн! Брось нож! – донесся сзади резкий окрик. Морган обернулся и швырнул извивающуюся змею в лицо преследователю Сара закричала. Морган разрезал завязку на одном из мешков, так что рептилии вырвались на волю, навстречу испуганному убийце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: