Жанна Монтегю - Укрощенная любовью
- Название:Укрощенная любовью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1994
- Город:Смоленск
- ISBN:5-88590-181-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жанна Монтегю - Укрощенная любовью краткое содержание
Леди Беренис вынуждена была выйти замуж за незнакомца, с которым помолвлена с детства. Искра любви вспыхивает с первой встречи, но оба слишком горды и надменны, чтобы признаться в своих чувствах. Но сколько бы ни воздвигали они вокруг себя запретные барьеры ненависти, презрения и недоверия, их сердца предают их и навсегда бросают в объятия друг друга.
Укрощенная любовью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Придет время, m'amie, и мы будем гулять по парижским бульварам – там, где когда-то бесновалась и требовала крови толпа. Когда закончится война, я хочу, любимая, чтобы ты увидела чудесное место в долине Луары. Там я родился. И там прекрасно – просторы, быстрые реки, густые леса, величественные замки! Там стоит замок Гийяр, который ты обязательно должна увидеть – ведь теперь он и твой тоже.
– О да! – Она прижалась щекой к его плечу. – Наши дети обязательно побывают на земле своих предков.
Себастьян обнял ее, и сердце ее запело от счастья.
– Это будет позднее, mon tresor. Вначале я отвезу тебя в Оквуд Холл – прекрасное место, построенное лучшими архитекторами. Думаю, оно напомнит тебе Англию. Потом тебе еще раз придется покорить чарльстонское общество, на этот раз должным образом, рука об руку с мужем. И чтобы никаких воздыхателей в обозримом пространстве!
Он собирался продолжить, но Беренис остановила его.
– Но я хочу остаться здесь, – возразила она, неожиданно осознав, как много значил для нее Бакхорн-Хаус.
В этом старинном, полуразрушенном доме она превратилась из ребенка в женщину. Удивительно, но это была правда: как бы недоверчиво и настороженно она ни относилась к этому затерявшемуся в диких лесах пристанищу, теперь оно заменило ей дом, и Беренис любила каждый дюйм его пространства – заросший сад, нежно пахнущие сосны и могучие дубы.
– Это невозможно. – Он покачал головой, снисходительно улыбнувшись. – Скоро я должен буду вернуться в Чарльстон по делам.
– Ты ведь не собираешься снова пиратствовать? – она нахмурилась, глаза ее вспыхнули. Почувствовав, что она замерла, он повернулся к ней и крепко обхватил руками, поймав в ловушку своих железных объятий.
– Ты, женщина, будешь указывать мне, что делать? – сказал Себастьян нарочито грозно, но в его голосе звучал смех. – Ну хорошо, будь по-твоему! Мы потратим деньги на Бакхорн, устроим здесь наше убежище. Я люблю тебя до безумия и не сделаю ничего, что могло бы бросить тень на тебя или нашу семью.
Его рот снова овладел ее губами, заглушив слова любви. Он целовал ее глубоко и нежно, и скоро ее руки сомкнулись вокруг него, и огонь желания начал разгораться снова. Жизнь с ним будет такой прекрасной. Возможно, непредсказуемой, но бесконечно волнующей и разнообразной.
В голове Беренис было множество планов относительно Бакхорн-Хауса. Здесь родятся их дети. Здесь они будут расти, познавая язык природы. Она представляла, как их собственные дети, а потом и дети их детей будут поддерживать особняк в должном порядке, храня его, как теплое, трепетное средоточие любви, как единственное родовое гнездо. О да, она страстно жаждет снова увидеть Англию и познакомиться с Францией, но именно здесь, в Америке, она словно заново родилась – в этой огромной, еще не до конца освоенной, величественной стране, в которой она обрела истинную любовь.
Со вздохом удовлетворения Беренис повернулась к Себастьяну, почувствовав охватывающее ее блаженство, когда его руки снова начали творить свое волшебство. Под сенью супружеской постели лежали они, словно защищенные крыльями ангела любви, преодолев все сомнения и неуверенность.
Примечания
1
Портшез – легкое переносное крытое кресло, в котором можно сидеть полулежа.
2
Моя милая (фр.).
3
Мой друг (фр.).
4
Дитя мое (фр.).
5
Нет, мое сокровище (фp.).
6
Ей-богу (фр.).
7
Рулетка (фр.).
8
Город в Мали (Африка), узел караванных путей в средние века.
9
Любовь моя (фр.).
10
Моя нежная (фр.).
11
Боже! (фр.).
12
Сердце мое (фр.).
13
Короткий утепленный женский жакет.
14
Пылинка (фр.).
15
Да (фр.).
16
Удар или укол фехтовальщика, достигший цели (фр.).
17
В прекрасной Франции (фр.).
18
Нежная (фр.).
19
Англо-китайский гибридный язык.
20
Английская буржуазная революция и казнь короля Карла I.
21
В. Шекспир, родиной которого является город Стратфорд на реке Эйвон.
22
Друг (исп.).
23
Хазард, фараон – названия карточных игр.
24
В моде (фр.).
25
Подлец (фр.).
26
Моя красавица (фр.).
27
Персонажи средневековой европейской рыцарской литературы.
28
Черт возьми! (фр.).
29
Долой господ! Долой тиранов! (фр.).
30
Человек, чье болезненное любопытство удовлетворяется созерцанием эротических сцен (англ.).
31
В. Шекспир. Гамлет (пер. Б. Л. Пастернака).
32
Диана – богиня охоты у древних римлян.
33
Лайм – разновидность лимона.
34
Я обожаю тебя (фр.).
Интервал:
Закладка: