Шелли Такер - Вечная любовь

Тут можно читать онлайн Шелли Такер - Вечная любовь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Шелли Такер - Вечная любовь

Шелли Такер - Вечная любовь краткое содержание

Вечная любовь - описание и краткое содержание, автор Шелли Такер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Судьба ожесточила сердце гордого викинга Хока Вэлбренда, заставила его поверить в то, что в жизни есть место лишь для войны и мести. Однако все изменила встреча Хока с прекрасной чужестранкой Авриль де Варенн, женщиной, которую суровый воин был вынужден защищать от грозившей опасности. Авриль, хрупкая и прелестная, сумела подарить Вэлбренду свет нежности и пламя неистовой страсти, пробудила душу любимого для нового счастья бессмертной любви…

Вечная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вечная любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шелли Такер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Под подушечками пальцев проступали витиеватый орнамент, вырезанный в стенных панелях, и странные предметы, развешанные на стене, — каменные фигурки, прохладные кусочки слоновой кости, огромный металлический шлем с зазубринами. И еще лохматая голова какого-то животного с рогом. Вскрикнув от испуга, она отскочила на шаг назад и, тяжело дыша, отвернулась от стены — мало ли на что еще могли наткнуться её пальцы? Авриль начала овладевать паника. Боже праведный, должен же здесь быть какой-нибудь выход!

Теперь она стояла в нескольких ярдах от освещенного очагом круга, но глаза уже привыкли к темноте, и та не казалась больше непроглядной. Авриль различила на противоположной стене, почти у пола, несколько плоских, вытянутых в длину сдвоенных деревянных прямоугольников.

Ее замутненному сознанию понадобилось какое-то время, чтобы сообразить, что это. Ставни.

Окна! Она бросилась к ближайшему из них и начала шарить в темноте в поисках запора. Нашла! Рванула ставень, распахнув его настежь.

В лицо ей пахнул и зашевелил волосы теплый соленый ветерок. Она увидела ярко светящуюся полную луну, далекие звезды и услышала шум прибоя. Когда глаза снова привыкли к свету, ее взору далеко внизу открылся океан в густой пелене тумана, серебрившегося в лунном мерцании. Получалось, что башня, где она находилась, стояла на утесе, возвышавшемся над морем. Быть может, она где-то неподалеку от Антверпена! Но в следующий момент Авриль осознала, что в поле зрения нет ни одного торгового судна. И не слышно обычного для пристани гомона. Не видно торговцев, спешащих в город на ярмарку. Берег был совершенно пустынным.

И ветерок, ласкавший ей лицо, наводил скорее на мысль о дневной жаре в разгар лета, чем о первых осенних заморозках.

Почувствовав внезапный приступ головокружения. Авриль вцепилась пальцами в нижний край оконного проема. Очень ли далеко ее увезли? Она вспомнила, что Жерар рассказывал ей о дальних краях на востоке и на юге, где царит вечное лето.

Взглянув на небо, Авриль поняла, что и расположение звезд здесь не совсем такое, какое было знакомо им с Жизель, любившим рассматривать созвездия, по-своему называть их и придумывать фантастические истории о звездах. Ради всех святых, где же она?! Авриль перевела взгляд вниз и попыталась понять, нельзя ли спастись, выпрыгнув из окна, но не увидела ничего, кроме узкой полоски травы под окном. Земля резко уходила вниз под очень, острым углом, и склон был таким длинным, что берег лишь слабо различался вдали — тонкое кружево пены обрамляло волны, бившиеся об острые скалы.

Вдруг ей показалось, что неподалеку от берега на один короткий миг что-то блеснуло. Огонь? Корабельный фонарь?

— На помощь! — закричала она в отчаянии, как можно дальше перегибаясь через край окна. — Кто-нибудь, помогите! Меня похитили! Пожалуйста, помогите мне!

Она снова и снова выкрикивала свою мольбу о помощи на фламандском, немецком и еще полудюжине языков.

Но огонек исчез, как будто море поглотило его, а ритмичный шум прибоя скрадывал голос Авриль. Никто не откликнулся. Она была здесь совершенно одна. Одна в заточении.

Страх холодной змейкой пополз у нее по спине. Она отпрянула от окна. Должен быть какой-нибудь выход! Она обязана вырваться отсюда. Вернуться домой, к своему ребенку.

И помочь Жозетт, если та где-то поблизости.

И если Жозетт еще жива.

Стараясь отогнать эту страшную мысль, Авриль медленно прошла на середину комнаты. Теперь, когда лунный свет падал через открытое окно, она видела лучше.

Ее внимание привлек блеск стали на стене. Вместе с охотничьими трофеями, странными скульптурами и предметами какой-то древней культуры хозяин или хозяева жилища выставили напоказ множество оружия.

«Как глупо было с их стороны оставить все это в пределах моей досягаемости», — с мрачным удовлетворением подумала Авриль. Подойдя поближе, она выбрала обоюдоострый клинок, достаточно длинный, чтобы им можно было пользоваться как мечом, и в то же время достаточно легкий, чтобы при необходимости метнуть.

Когда ее похитители вернутся, их будут ждать гораздо большие неприятности, чем они рассчитывают.

Вооружившись, Авриль готова была продолжить поиски выхода, но в этот момент ее насторожил звук, донесшийся из дальнего угла комнаты, — кто-то поворачивал ключ в замке.

С бешено бьющимся сердцем она отступила на несколько шагов от очага и открытого окна, чтобы спрятаться в тени. Напряженно вглядываясь в темноту, занесла меч над головой.

Скрипнула открывающаяся дверь — судя по звуку, массивная, двустворчатая. В следующее мгновение она закрылась, и лязгнул железный засов. Кто-то сделал шаг, еще один. Потом все стихло.

Теперь Авриль слышала лишь стук собственного сердца.

— Миледи? — секунду спустя тихо окликнул ее по-французски мужчина. — Вам незачем прятаться от меня. Я не собираюсь причинять вам вреда.

Авриль не ответила, она беззвучно кралась вдоль стены. Теперь, когда стало известно, где находится дверь… Если бы удалось тихо, на цыпочках обойти его…

— Вы не сможете прятаться до бесконечности. — Мужчина сделал еще несколько шагов в глубину комнаты, в голосе зазвучало нетерпение: — И отсюда некуда бежать.

Ха! — подумала Авриль, двигаясь быстрее. Это он так думает. Только бы добраться до двери, тогда он узнает, почему она еще девочкой выигрывала все соревнования по бегу…

Но, сделав еще шаг, она налетела на маленький столик и вместе со всем, что на нем стояло, рухнула на пол, вскрикнув от боли, так как ушибла бедро о каменный пол и порезала руку.

Вдребезги разлетевшиеся чаши, блюда и кубки усеяли пол осколками.

Бормоча что-то — судя по интонации, проклятия, — похититель наклонился над ней: в темноте угадывалась его массивная фигура.

— Не приближайтесь! — закричала Авриль, снова хватая меч, который выронила при падении. — Я вооружена. И умею обращаться с оружием.

Угроза подействовала, во всяком случае на какое-то мгновение,

— Меч поможет вам не больше, чем то, что вы сорвали голос, взывая в окно о помощи. — Похоже он был скорее раздражен, чем озабочен своей безопасностью. — Вы не можете причинить мне вреда, миледи.

Какая самонадеянность! Тряхнув головой и стараясь не наступить на битое стекло, Авриль поднялась на ноги.

— Попробуйте сделать шаг — и убедитесь, насколько вы не правы. — Она попыталась определить расстояние до двери и сделала осторожный шажок.

К ее великому удивлению, мужчина двинулся в противоположную сторону — к окну.

— Я не сомневаюсь в вашем искусстве владения оружием: видел, как вы продемонстрировали его там, на базарной площади, — сухо заметил он и вступил в полосу лунного света, лившегося через открытое окно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шелли Такер читать все книги автора по порядку

Шелли Такер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вечная любовь отзывы


Отзывы читателей о книге Вечная любовь, автор: Шелли Такер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Ana
2 сентября 2022 в 04:32
Переводчик допустил грубую ошибку написав в книге о том, что слышно было, как говорили по русски. Ведь в 1303 году не существовало русского языка точно так же , как не существовало России и русских. Существовал украинский язык, то есть язык древней Киевской Руси, язык Русов - украинцев , но не существовало русского языка. Не люблю, когда переводчик , или автор Книги допускает грубые ошибки . Из-за этого теряется ощущение реальности , когда читаешь.
x