Лаура Паркер - Игра

Тут можно читать онлайн Лаура Паркер - Игра - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лаура Паркер - Игра краткое содержание

Игра - описание и краткое содержание, автор Лаура Паркер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Экстравагантные выходки Сабрины Линдсей шокировали светское общество Лондона настолько, что чопорный опекун практически «выслал» независимую красавицу на знаменитый курорт в Бате — до того дня, когда ей предстояло отправиться к алтарю с унылым, но знатным женихом. Однако, капризная Судьба предназначила Сабрине иной жребий — и бросила девушку в объятия таинственного разбойника-аристократа по прозвищу Черный Джек. Именно этот бесстрашный «джентльмен удачи» стал для нее мужчиной, о котором она мечтала долгие годы Мужчиной, который сумел подарить любимой не только счастье пылкой, непреодолимой страсти, но и жизнь, полную опасных и увлекательных приключений.

Игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Игра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лаура Паркер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В словах Дарлингтона и тоне, которым он говорил, Сабрина почувствовала горькую правду.

— С вашей стороны так вести себя было по меньшей мере неразумно! — сказала она.

— Вот именно! Это урок, который я никогда не повторю в будущем! Что ж, дорогая, вот вы и узнали все мои тайны.

— Итак, вы и есть Черный Джек — гроза больших дорог?

— За всю свою жизнь я ограбил всего одну карету. Вашу!

— Но если Черный Джек — это вы, то кто сейчас сидит в тюрьме Бата?

— Уже никто. Я освободил несчастного узника, как вы и просили.

— Что?! — воскликнула Сабрина, изумленная и даже шокированная этим признанием. — Но я просила освободить настоящего бандита!

— Я в точности исполнил ваше пожелание.

— Но тогда я думала, что… — Сабрина помолчала, стараясь разобраться в вихре собственных мыслей. — Значит, тот человек, который ограбил меня на дороге, не был настоящим разбойником?

— Вы в некоторой степени мне льстите! — рассмеялся Джек.

У Сабрины мелькнула мысль, что виконт, возможно, просто лжет.

— Докажите, что вы не бандит! — жестко потребовала она.

— Ведь именно вы окрестили меня Черным Джеком! Я не претендовал на это имя.

— Но и не стали отрицать!

— Я грабил вас, дорогая. В тот момент мне было не очень выгодно спорить.

— А где же тогда настоящий Черный Джек? Дарлингтон положил ладонь на спинку кресла Сабрины.

— Понятия не имею! Но тот несчастный, которого они пытались выдать за знаменитого разбойника, сейчас на свободе. Их руки теперь вряд ли смогут до него дотянуться.

Сабрина испуганно посмотрела на виконта:

— Вы хотите сказать, что тот узник также не был Черным Джеком?

— Увы, нет! Настоящий бандит, долгое время наводивший ужас на всю страну, куда-то исчез и не подает о себе никаких вестей. Признаться, на него это не очень похоже!

— Боже мой, но тогда все мои надежды рухнули! Джек обошел кресло и встал прямо перед Сабриной. До чего же она была хороша в этот момент глубокого горя! Все время, пока девушка спала в этом большом кресле, свернувшись калачиком, подобно котенку, Джек думал только об одном. Ему безумно хотелось поднять ее на руки, положить на софу и сделать своей…

Он протянул руку и дотронулся до упавшего на лоб девушки локона.

— О каких рухнувших надеждах вы говорите, дорогая?

— Я имела в виду свой план освобождения брата. Придется придумывать что-то еще!

— Значит, все это серьезно?

— Извините, графиня, за столь позднее вторжение, но мне необходимо срочно поговорить со своей кузиной и подопечной мисс Сабриной Линдсей.

Лотта сонными глазами смотрела на двух джентльменов, поднявшихся со своих мест, когда она вошла в гостиную. Графиня уже засыпала, когда ее подняли с постели.

Один из нежданных гостей был высокого роста, примерно ее возраста и одет в теплый плащ бордового цвета. Его голову украшал большой старомодный парик. Именно он и обратился к Шарлотте с довольно сухими извинениями.

Его компаньон выглядел гораздо старше. Самой запоминающейся деталью в его внешности был огромный нос неправильной формы с множеством красных прожилок. Чуть косящие глаза и лиловые слюнявые губы лишали это лицо даже намека на приятность.

Шарлотта со всей надменностью, на которую была способна, вздернула подбородок и ледяным тоном сказала:

— Простите, господа, но я не имею чести быть знакомой ни с одним из вас.

Человек с большим носом неловко поклонился и сказал дребезжащим голосом:

— Разве вы не узнаете меня, графиня? Я лорд Меррипейс, «А, тот самый завшивевший мерзавец, о котором говорила Сабрина!» — подумала Лотта.

Появление этих господ заставило графиню внутренне ощетиниться. Совершенно ясно, что они приехали за Сабриной! Хорошо, что ее сейчас здесь нет!

— Я очень смутно помню вас, сэр, — сказала Шарлотта. — Если вы приехали о чем-то расспросить моего мужа, то, увы, он в отъезде,

— Мы приехали, чтобы… — начал было гость помоложе, но тут же был остановлен строгим взглядом Меррипейса.

— Мне необходимо видеть мисс Линдсей, — прошамкал он.

— Я не разрешаю моей подруге принимать мужчин в столь позднее время, — парировала Лотта.

— Значит, мисс Линдсей все же встречается с мужчинами? — поспешно перебил он ее.

Лотта вопросительно посмотрела па пего:

— Простите, насколько я понимаю, вы…

— Да, вы угадали, миледи. Я Роберт Макдоннел. — Он слегка поклонился графине. — Я приехал, чтобы увезти мою подопечную из этого дома.

— Серьезно? Позвольте узнать, по какой причине вы решили это сделать? Мы здесь прекрасно живем, в полном согласии, которое я не хотела бы нарушать.

Лицо Макдоннела сохранило холодное выражение. Но голос стал мягче.

— Мы привезли, миледи, очень приятную и даже счастливую новость для моей кузины: мисс Линдсей предстоит выйти замуж.

— Несомненно, в каком-то весьма отдаленном будущем это произойдет.

— Не в отдаленном будущем, а немедленно! — вмешался лорд Меррипейс. — Говорю это вполне ответственно, как ее жених!

— Жених? Вот это сюрприз! Извините, но мне… Я несколько удивлена.

Шарлотта заметила, что ее явное замешательство никак не подействовало на почтенного жениха, и почувствовала острый приступ раздражения, если не омерзения. Каким же гнусным и бессердечным должен быть опекун Сабрины, если он намерен спокойно принести в жертву свою юную, очаровательную кузину этому обрюзгшему, грязному и вконец разложившемуся ископаемому?! Да пусть ее лучше обесчестит Дарлингтон! По крайней мере она навсегда избавится и от вонючего мерзавца, и от своего пакостного опекуна!

Лотта изобразила на лице натянутую улыбку:

— Ну, что ж! Если так, то буду с вами откровенна. Сабрины здесь нет. Сегодня вечером она упаковала свои вещи и объявила, что возвращается в лоно вашей семьи. То есть в дом миссис Нойз. Там вы ее скорее всего и найдете.

Меррипейс неуверенно посмотрел на Макдоннела, потом на Шарлотту:

— Вы говорите серьезно, леди Шарлотта?

— Совершенно серьезно, — ответила Лотта, бросив холодный взгляд уже на Макдоннела. — Думаю, на нее подействовало ваше суровое послание.

— Значит, она получила мое письмо! — с удовлетворением произнес Роберт.

Тут же его глаза сделались жестокими и злыми. Шарлотта еще раз посмотрела на опекуна подруги и тяжело вздохнула. Каково же было Сабрине в Лондоне ежедневно выносить его присутствие! — Она сбежала! — процедил Роберт сквозь зубы.

— Вряд ли, — возразила Шарлотта, лихорадочно стараясь придумать причину, чтобы поскорее избавиться от нежеланных гостей.

— Мы уже там были. Но нам не открыли. Дом был пуст. Странно, я знаю, что миссис Нойз очень редко куда-нибудь выходит.

— Думаю, вы ошиблись, — поспешила разуверить его Шарлотта, испугавшись, что сейчас начнется новый и очень долгий спор. — Вы, наверное, попали в другой дом, господа! Здешние дома настолько похожи друг на друга, что ничего не стоит запутаться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаура Паркер читать все книги автора по порядку

Лаура Паркер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра отзывы


Отзывы читателей о книге Игра, автор: Лаура Паркер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x