Сьюзен Поль - Безмолвная графиня
- Название:Безмолвная графиня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004825-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Поль - Безмолвная графиня краткое содержание
Героиня романа Лили хороша собой, богата, знатна. Таким охотно раскрывает объятия высшее общество. Но девушка в силу ряда обстоятельств чувствует себя изгоем в любом обществе. Удастся ли ей одолеть трудный путь наверх?
Безмолвная графиня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав это, Грейдон с восхищением посмотрел на него.
– Я намереваюсь положить этому конец. Для этого вы и находитесь здесь. – Он посмотрел мимо разъяренного Кассина в сторону окна, около которого сидел Иона, глядя на Грейдона взором убийцы. – Иона, рад твоему возвращению. Никто из вас еще не видел мою жену?
– Не видели, но слышали! – натянуто произнес Чарльз Кассин.
До них доносился резкий карающий голос сэра Хэттона. Усталый голос Лили был хуже слышен через закрытую дверь.
Грейдон взглянул на Чарльза Кассина.
– По-моему, с нее достаточно уроков сэра Хэттона. Пойдемте со мной.
Грейдон без стука распахнул дверь в первую гостиную. Утомленное лицо Лили было бледным, глаза красными от набежавших слез. Она сидела на высоком стуле, как того требовал сэр Хэттон, напряженно вцепившись пальцами в юбку. Сэр Хэттон возвышался над ней, держа в одной руке трость. Его лицо было красным от гнева. Лили была похожа на маленького беззащитного ребенка. Увидев Чарльза Кассина, она разрыдалась и закрыла лицо руками.
– Леди Грейдон! – свирепо одернул ее сэр Хэттон.
– Прочь от нее! – закричал Чарльз Кассин, ворвавшись в комнату. Он поднял Лили со стула и обнял.
– Леди Лилиан! Что он с вами делает? Это же безумие!
– Я не собираюсь оставаться под одной крышей с нечестивым защитником безнравственности, – заявил сэр Хэттон, потрясая тростью перед Чарльзом Кассином. – Вы возмущаете меня, милорд, – обратился он к Грейдону. – Пустить подобного человека в свой дом!
– Сэр, – сказал Грейдон, – я не нуждаюсь в ваших советах. Вы находитесь здесь только потому, что на этом настояла миледи. Еще одно слово, и я выпровожу вас отсюда.
– Прекрасно! – сказал сэр Хэттон, и пока Лили умоляла с помощью рук Чарльза Кассина, он добавил еще более высокомерно: – Леди Грейдон, если вы еще раз прибегнете в моем присутствии к колдовским уловкам, наше сотрудничество закончится и я окончательно уступлю вас дьяволу.
Грейдон быстро пересек комнату и схватил сэра Хэттона за воротник.
– Не вздумайте никогда больше разговаривать с моей женой в подобном тоне, мерзкая свинья. Я вас убью, если вы посмеете.
– Н-нет! – в ужасе закричала Лили, вырвавшись из рук Чарльза Кассина. – Энт-тони! П-по-жал-луйста! П-пожал-луйста!
– Все кончено, – объявил сэр Хэттон, высвободившись из рук Грейдона. – Леди Грейдон, я оставляю вас.
– Н-нет! – Она умоляюще ухватила сэра Хэттона за рукав. Ее рыдания разрывали сердце Грейдону.
– Лили, отпустите его.
– С-сэр Х-хэттон, п-пожалуйста, я ум-моляю в-вас!
Она неотступно следовала за ним вниз по лестнице, плача и умоляя. Он хлопнул дверью, перед которой она осталась стоять в слезах.
– Лили! – Грейдон торопливо сбежал вниз по лестнице. – Пойдемте, я провожу вас наверх.
Он хотел взять ее на руки, но она вырвалась и отвернулась от него, сердито вытирая ладонью мокрое лицо.
– З-заставьте ег-го в-вернуться! В-вы его выгнали. В-вы и в-верните!
– Нет, – решительно сказал он. – Никогда.
Она налетела на него и, всхлипывая, стала молотить по лицу и груди с яростью ребенка. Грейдон сдерживал ее, принимая легкие удары, пока она не упала к нему на грудь и не разрыдалась. Он взял ее на руки, отнес в голубую гостиную, посадил на софу и нежно вытер ее лицо своим носовым платком. Потом встал.
– Я пришлю к вам мистера Кассина. – Он повернулся к двери.
– Энт-тон-ни, – плача остановила она его. Он взглянул на нее. – Я с-сожал-лею, – прошептала она.
– И я. Очень сожалею, Лили.
В эту ночь Лили долго ждала, когда Грейдон вернется домой. Он ушел немедленно после ужасной сцены, которую она устроила, не сказав ни слова о том, куда направляется. Она предположила, что он пошел в клуб или поиграть в карты к одному из друзей. Но даже если пошел к своей обожаемой мисс Гамильтон, Лили знала, что в этом виновата сама. Она вывела его из себя своим ребяческим поведением, своей глупостью.
Чарльз Кассин долго оставался с ней в ее гостиной. Сначала он был очень зол, но, когда она попыталась ему все объяснить, немного смягчился.
– Не могу поверить в то, что вы позволили этому человеку так мучить себя без всякой пользы, – сказал он. – Неужели вы не помните, что вам пришлось пережить со всеми прежними учителями?
Она слишком устала, чтобы разговаривать, ее горло ломило от боли. Она показала знаками:
– Я была слишком ленивой. Чтобы заговорить, надо очень сильно постараться.
Он ответил серьезно и угрюмо:
– Лили, вы знаете, что сказали доктора. Ваши голосовые связки повреждены необратимо, и, перегружая их, вы можете причинить им еще больше вреда. Вы никогда не сможете разговаривать так, как другие. Вам надо смириться с этим.
Но Лили смиряться не желала. Заговорить – значило навсегда остаться рядом с мужем, сделаться частью его жизни. Сейчас она могла только удовлетворять его в постели, которую он, слава Богу, пока что делил с ней каждую ночь, кроме тех, когда наступали ее критические периоды. Это происходило с ужасающей регулярностью. Даже в этом ей не повезло: она не могла подарить ему ребенка. Она просидела у окна еще час, а потом, обессиленная, ушла спать одна. Среди ночи муж пришел к ней, пахнущий табаком и бренди, и разбудил ее нежными теплыми поцелуями.
– Энт-тони, – прошептала она, с радостью позволяя ему стянуть с себя ночную рубашку.
– Я сожалею, – прошептал он. – Сожалею обо всем.
Слезы брызнули у нее из глаз, и она прижалась к нему в собственном безмолвном извинении.
– Не плачьте больше, Лили, – сказал он, поцелуями осушая ее слезы. – Я этого не вынесу. Просто позвольте мне любить вас. Вы так мне нужны!
Потом они лежали, удовлетворенные, и Лили с изумлением почувствовала, что здесь, в супружеской постели, в объятиях друг друга, даже в разгар несчастий, все у них обстояло прекрасно.
Утром Грейдон проснулся от звука голоса Лили, доносящегося из гостиной.
– Энт-тони. Энт-тони.
Его имя. Произнесенное почти безукоризненно. Ему это совсем не нравилось. Он поднялся, накинул халат и пошел в свою комнату, не мешая Лили тренироваться. Налил себе горячего кофе и сел за конторку.
Его коллекция записок очень пополнилась за последние несколько недель. В те долгие месяцы, когда он был один в Лондоне, скучая по Лили, он провел много вечеров, приводя сотни ее записок в хронологический порядок. Теперь, читая их сначала, он мог вспомнить любой день, который они провели вместе с момента их встречи.
Была огромная разница между теплыми дружескими посланиями, которые она писала ему почти год назад, и формальными записками, которые он получал сейчас. Интересно, вернется ли она когда-нибудь к своей прежней задиристой, шутливой и доверительной манере. Хотя дом был день и ночь наполнен звуками ее голоса, Грейдона не покидало чувство, что жена все еще где-то далеко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: