Мэри Пирс - Начало
- Название:Начало
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-Пресс
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-246-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Пирс - Начало краткое содержание
Роман «Начало» – это история простой английской семьи, женщины которой всегда отличались бунтарским характером. Но даже покидая родные места и отправляясь в большую жизнь, они стремятся назад, туда, где солнце греет зеленые поля и склоняются над домом яблони.
Яркие характеры героев, искренность отношений, любовь, доброта делают роман интересным для читателя.
Начало - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Три дня работы на лесопилке Нортона, – докладывал Стив Хьюиш. – Сорок футов досок из вяза. Пять фунтов гвоздей по десять пенсов фунт. И еще три по восемь пенсов.
– Не так быстро, – просила Бет. – Я не успеваю записать.
– А мне некогда тут с тобой прохлаждаться. Ты шибко грамотная, вот и пиши быстрее.
– Мы же здесь просто все старые дураки, вот мы кто, – заявил Тимоти Роллз. – Мы больше ничего не умеем, только работаем.
– Лучше всего вы работаете своими языками, – заметила Бет.
– Эй, Бет, – крикнул Сэм Ловаж. – Ты должна попросить Кита, чтобы он показал тебе скамью, которую он делает для церкви, – прямо ахнешь! Он вырезал Адама и Еву, и даже яблоко. Прямо как настоящее! Представляешь?
– Ну и что? Что я, яблок не видела? – ответила им Бет. – Я не собираюсь бегать за Китом Меддоксом и объяснять ему, какой он замечательный. У меня нет свободного времени заниматься подобными глупостями.
– Так, так. Кит, ты слышал, что она говорит? – сказал Сэм.
– Слышал, – ответил Кит, продолжая работать. Кит был самым молодым столяром в мастерской.
Мать бросилась под поезд. Кит воспитывался в приюте, но сейчас жил со своей бабушкой-вдовой в Коллоу-Форд. Темноволосый и смуглый восемнадцатилетний парень – симпатичный, походивший на цыгана. Видимо, ему нравилось выделяться, и он всегда одевался ярко. Даже на работе носил ярко-красный бархатный жилет.
Иногда он был веселым – разыгрывал других работников, рассказывал им истории, услышанные в солдатских бараках, но временами просто молчал и занимался своей работой. В таком настроении к нему лучше было не лезть – запросто мог дать любому отпор. Его темные глаза сверкали презрением, и он сжимал кулаки, готовый начать драку. Работал он хорошо, и дед Тьюк выделял его среди остальных.
– Кит – очень хороший работник, – всегда говорил старик. – Он может многого достичь, если только не будет лениться.
– Он – бешеный, – заметила Кейт. – И его старой бабке с ним очень тяжело.
– Откуда ты знаешь?
– Все, кто живет в Хантлипе, говорят одно и то же. Он слишком свободно обращается с девушками и очень любит прикладываться к маленькому коричневому кувшину!
– Все болтовня, я не желаю даже слышать это, – сказал старик.
Кит и Бет постоянно ругались. Ее ссоры с Китом были совсем иными, чем пустая перебранка с остальными работниками. Они ругались более сильно и жестко.
Как-то, когда она, как обычно, пришла, чтобы набрать стружек для растопки, Бет увидела, что Кит разжег костер и стоит с граблями, глядя, как горит гора стружек.
– Ты что тут делаешь? – в ярости спросила его Бет.
– Убираюсь, чтобы все было чисто и аккуратно. Он оперся на ручку граблей и улыбнулся Бет. Ему нравилось, что она разозлилась.
– Я, наверно, смогу заниматься обжигом угля, если у меня не пойдут здесь дела, как ты считаешь?
– У тебя уже есть работа, и по-моему тебе лучше заниматься ею и не тратить зря время, и не злить меня!
– А тебе лучше сидеть дома, а не лазить здесь и ничего не вынюхивать.
– Щепки здесь мои, и не прикасайся к ним. Запомни это на будущее.
– Тебе следует подрасти, а потом уже отдавать мне приказания!
На их крик вышел дед Тьюк.
– Кто здесь разжег костер? Это ты Меддокс? Ты что, не соображаешь? Щепки всегда идут для растопки огня в кухне.
Кит покраснел, а потом рассмеялся. Он сунул грабли в руки Бет и пошел прочь.
– Мне кажется, что ты сама пристаешь к парню, – заметил дед. – Ты ведешь себя, как все девчонки – не можешь держаться подальше от симпатичного парня.
– Симпатичный! – воскликнула Бет. – Да я лучше стану любоваться на Тимоти Роллза.
Но дед Тьюк не верил ей. Он сделал вид, что старательно ищет что-то на небе, потом сказал:
– Мне кажется, что где-то кукует кукушка!
Каждый раз, когда старик собирался куда-нибудь по делам, Бет старалась быть поблизости, чтобы поехать вместе с ним. Она протирала двуколку, поправляла подушки, приносила сбрую и запрягала пони. Но старик, хотя и знал, как ей хочется поехать с ним, никогда не приглашал Бет. Но та была такой же упрямой, как ее дед. И как-то она переоделась и пришла в тот момент, когда дед садился в двуколку.
– Куда это ты так разрядилась? – спросил он Бет.
– Я поеду с вами.
– Ха! Вот так так! Хорошо, тогда сбегай и пригласи Кита Меддокса. Скажи ему, что я еду смотреть лес на сруб в Лодберроу-Фарм.
– Зачем брать с собой Кита? Он только все испортит.
– Делай так, как я сказал!
Бет пошла за Китом, тесавшим колышки во дворе.
– Нормально, – сказал он. – Я лучше поеду с ним, чем тесать эти чертовы колышки.
Стояла уже половина июня и день был жаркий. Они ехали вдоль проселочных дорог. Поднятая пыль побелила их одежду, повозку, пони и живую изгородь по обеим сторонам дороги. Пони в этот день не собирался торопиться. Он просто продвигался вперед с удобной ему скоростью и резко выдувал из ноздрей воздух – ему было жарко, его одолевали мухи и пыль.
На всех фермах в том году рано скосили сено, и свежий запах сопровождал их всю дорогу. С некоторых полей уже увозили подсохшее сено. В других местах мужчины и женщины переворачивали валки. Сено казалось желтым на фоне свежей зеленой травы. Передники, надетые на женщин, белели яркими пятнами на фоне зелени, а платочки на головах были красного или синего цвета.
Бет сидела сзади и все время вертела головой вправо и влево. Ей нравилось наблюдать за тем, что происходило в полях. Кит сидел рядом, срывая кору с веточки орешника.
В тот день у него было хорошее настроение, и ему хотелось поболтать. Он бросил кусочки коры ей на колени, чтобы привлечь к себе внимание. Кит что-то напевал, потом начал громко чихать.
– Будь здоров, дорогой, – сказал он сам себе. – Это все от пыли. Я сам себе напоминаю мельника, да к тому же еще и честного мельника.
Бет молчала, она собирала кусочки коры с коленей и выбрасывала их на дорогу.
– Хорошо светит сегодня солнце, правда? – сказал Кит.
Бет продолжала молчать, и спустя некоторое время дед сказал Киту, не поворачивая головы.
– Парень, мне кажется, что ты разговариваешь сам с собой. Если Бет выпала из телеги, почему ты не сказал мне об этом?
– Нет, нам не повезло. Она здесь, но, похоже, проглотила свой язык, – ответил ему Кит.
– Это она тебя стесняется, потому что дома болтает не переставая.
Когда они приехали в Лодберроу, хозяин, мужчина с красным лицом, по имени Чарли Блинкер, вышел к ним навстречу и повел их на холм. Им пришлось пройти по пастбищу и обойти поля, полные спелых колосьев. На пастбище животные медленно, как во сне, переходили с места на место или стояли в тени у ручья, под ивами. В поле ни единого ветерка, самый пик жары. Волоски на колосьях резко торчали среди серебристо-зеленой массы, и ячмень кланялся солнцу. Бет сорвала ветку из, живой изгороди, чтобы отгонять мух. Они роем вились у нее над головой. Другой рукой она подхватила юбки, чтобы не ломать колосья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: