Карен Монинг - Темный горец
- Название:Темный горец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Dell Publishing
- Год:2002
- ISBN:9780440237556
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Монинг - Темный горец краткое содержание
Путешествие в мир древней магии, захватывающей чувственности, волнующее путешествие во времени… Путешествие в мир Тёмного Горца. Пересекающий континенты и столетия, этот роман столь же увлекательный, сколь чувственный – наэлектризованный приключениями, которые перехватят у вас дыхание
Я Дэйгис МакКелтар, мужчина с одной чистой совестью и тринадцатью нечистыми, вынужденный насыщать свои самые тёмные желания… Из своего пентхауса над Манхеттеном, Дэйгис всматривается в сверкающий город, что взывает к тьме внутри него. Шотландец из шестнадцатого века, застрявший между мирами, он сражается, обречённый на поражение, в битве с тринадцатью Друидами, которые владеют его душой, обрекая его на погоню за неутолимой чувственностью. Когда Хло Зандерс, специалист по антиквариату, попадает в его мир, она обнаруживает в нём ненасытного и непреодолимо соблазнительного самца альфу. И вот она уже вовлечена в древнее пророчество, которое умчит её назад во времена средневековой Шотландии. Погружённая в мир непреходящей магии и тёмного соблазна, ей предстоит испытание, которое она никогда не забудет: сражаться с тринадцатью зловещими духами за сердце неотразимого мужчины.
Темный горец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Практиковалась, как сказать ему, что она его любила.
Какой невероятно восхитительной она была.
Она любила его. Она сказала это. Правда, она выкрикнула ему это, но мужчина мог с этим справиться, если женщина любила его больше, чем целый мир.
Он ликующе засмеялся, резко развернулся на пятках, и бросился догонять её. Чтобы сказать ей, что раз он был больше, то был точно уверен, что любил её сильнее.
Но вышло не совсем так, как он хотел, из-за того, что он не поймал её, пока она не оказалась почти у спальни.
И когда он поймал её, схватив за вздымающуюся от бега юбку её платья, он дёрнул сильнее, чем рассчитывал, и тонкая шелковая ткань порвалась. Обнажив зад. И у неё ничего не было под ней. Только эти соблазнительные стройные ноги и округлые формы её красивых ягодиц. Ткань разъехалась до самого затылка, и его мысли мгновенно стали примитивными и дикими.
Она бросила на него взгляд назад, шокированная, и хотя он полагал, что ему следовало бы заверить её, что он не хотел этого делать, казалось, он, не мог выдавить н слова. Её признание в любви на пару со всей этой обнажённой розовой кожей сделало его одурманенным.
С низким рычанием в горле он сгрёб её в свои руки, и решительно накрыл её рот своим.
Сначала она была застывшей, но несколько мгновений спустя она уже неистово отвечала на его поцелуй.
«Ты не должен был рвать моё платье», сказала она жалобно, когда он позволил ей дышать. «Я любила его. Нелли работала над ним целыми днями».
«Мне жаль, милая», сказал он угрюмо. «Это случайно, девочка. Иногда я забываю о своей силе. Я хотел быть нежным, но у меня вышло всё не так. Простишь меня?»
Она вздохнула, но кивнула и поцеловала его снова, сцепив свои руки за его шеей, пока он нёс её к двери их спальни.
«У тебя, Хло, вне всяких сомнений, самая прекрасная попка, какую я только видел», проурчал он, сместив её в своих руках так, чтобы распластать свою большую ладонь по её округлым половинкам.
«О!» Она выгнулась в его руках. «Я говорю тебе, что люблю тебя, и вот что говоришь мне ты?»
Он закрыл ей рот ещё одним поцелуем, и открыл дверь спальни ударом ноги.
«И я буду любить тебя, даже если ты не будешь любить меня», сказал он тихо.
Она растаяла в его руках.
«И я думаю, что ни одному мужчине никогда не говорили, что он любим в такой незабываемой манере, и я буду всегда хранить это воспоминание как сокровище».
Она с блаженством улыбнулась. «Правда? Ты не думаешь, что я самая большая чокнутая в мире?»
Он бросил её на кровать и вытащил кинжал из сапога. «Я думаю», сказал он бархатистым голосом, ухватив лиф её испорченного платья рукой и разрезав его переднюю часть так, что платье аккуратно распалось на две половинки, «что ты совершенна именно в том, какая ты есть, и я ничего не хотел бы изменить в тебе».
Он сбросил её разорванное платье с кровати и стащил свою рубашку через голову.
Она наблюдала за ним, широко раскрыв глаза, потом засмеялась. «Нелл действительно будет думать, что случилось с моим платьем».
«Я точно уверен, что Нелл никогда не спросит», хрипло сказал он, растянув своё тело на ней. «Я видел одно или два платья в куче тряпок».
«Правда?», Хло моргнула, увидев Сильвена в новом свете. Он был красивым мужчиной, и его гены были в Дэйгисе и Драстене. За своей учёной внешностью, неожиданно осознала она, Сильвен МакКелтар, возможно, много чего утаивал.
«Да. Правда».
«На тебе слишком много одежды», задыхаясь, пожаловалась Хло несколько мгновений спустя.
Он предложил ей свой кинжал, чтобы разрезать их, но она, взглянув только раз на его облегающие кожаные штаны, решила, что она ни под каким предлогом не позволит острому лезвию пройтись вблизи того, что, как она знала, было в них.
Так что она позаимствовала ещё одну из его восхитительных тактик и раздела его по большей части своим ртом.
Хло была безумно довольна. Свернувшись клубочком и вжавшись спиной в Дэйгиса, руки которого обернулись вокруг неё, она, насытившаяся, испытывала неземное блаженство.
Он любил её. Он не только сказал ей об этом, он показал ей это своим телом. Это было в том, как он гладил её щеку или смахивал кудряшки с её глаз. Это было в долгих, медленных поцелуях. Это было в том, как он обнимал её после занятий любовью.
Приняв твёрдое решение, она горела желанием похоронить все свои тревоги. Она знала, что с такой любовью, как у них, они вместе смогут выстоять перед чем угодно.
Она изогнулась в его объятиях, перевернувшись в его руках так, чтобы смотреть ему в лицо. Он улыбнулся ей одной из тех ленивых, нежных улыбок, которые дарил так редко, и поцеловал её.
Вздохнув от удовольствия, и до того, как он смог отвлечь её снова, она оттянула голову назад, прерывая их поцелуй. «Дэйгис, я готова узнать о проклятии сейчас. Расскажи мне, что это такое, и скажи мне, что ты ищешь».
Он поцеловал её снова, неторопливо, втягивая ртом её нижнюю губу.
«Пожалуйста», упорствовала она. «Мне надо знать».
Он слабо улыбнулся, потом вздохнул. «Я знаю. Я хотел рассказать тебе, но мне показалось, что тебе надо немного больше времени».
«Так и было. Так много всего случилось, и так быстро, что я чувствовала, что мне надо было перевести дух или что-то вроде этого. Но сейчас я готова», заверила она его.
Он смотрел на неё долгие минуты, его глаза прищурились. «Милая», сказал он тихо, «если ты попытаешься оставить меня, боюсь, я не позволю тебе. Боюсь, что я сделаю всё, что угодно, что мне придётся сделать, и не будет иметь значения, насколько жестокое, чтобы удержать тебя».
«Считай, ты меня предупредил», дерзко сказала она. «Поверь мне, я никуда не уйду. Теперь расскажи мне».
Он задержал на ней взгляд чуть дольше, молча оценивая её. Потом, захватив её руки в свои, он сплёл их пальцы вместе и начал.
«Так, дай мне разобраться», широко раскрытые глаза Хло прояснились некоторое время спустя, «ты воспользовался камнями, чтобы вернуться назад во времени и - о! Вот что значила та цитата в Кодексе Мидха о человеке, который идёт по мосту, что обманывает смерть! Мост - это Бан Дрохейд, в переводе 'белый мост', потому что ты можешь пройти по нему назад во времени, и отменить чью-либо смерть. Эта цитата была о тебе».
«Да, милая».
«Так ты спас жизнь Драстена, но поскольку ты нарушил клятву, которую дал Туата Дэ Данаан, ты закончил тем, что выпустил на свободу древнее зло?»
Он осторожно кивнул.
«Хорошо, и где же это древнее зло сейчас?», спросила она, сбитая с толку. «Ты преследуешь его сквозь столетия, так что ли?»
Он мрачно и сухо усмехнулся. «Что-то вроде того», пробормотал он.
«Ну?», подгоняла она.
«Скорее, это оно преследует меня», сказал он почти неслышно.
«Я не понимаю», настаивала Хло, моргая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: