Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем

Тут можно читать онлайн Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем краткое содержание

Две недели с незнакомцем - описание и краткое содержание, автор Дебра Маллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Саймон, граф Девингем, считал, что мужчина вполне может вступить в брак, но при одном условии: его супруге надлежит оставаться в отдаленном загородном имении, пока сам он будет развлекаться в столице!

Однако юную графиню Люси не устраивает роль жены, брошенной на следующее же утро после упоительной брачной ночи. Она намерена сражаться за свое счастье и во что бы то ни стало одержать победу.

Люси отправляется в Лондон, дабы превратиться из скромной провинциалки в блистательную красавицу, вскружить голову собственному супругу и, используя все ухищрения соблазна, пробудить в его сердце жгучую страсть, какой граф не знал никогда!

Две недели с незнакомцем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Две недели с незнакомцем - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дебра Маллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Так не пойдет, – нахмурился Фокс. – Поэтому то я и здесь. Чтобы удостовериться, что ты снова не наделаешь ошибок с этой женщиной.

Саймон презрительно оттопырил губу.

– Твоя уверенность во мне поражает.

– Вовсе нет, друг мой. Просто я реалист.

– Тогда что прикажешь мне делать, чтобы вернуть расположение Изабеллы?

– Поэзия!

– Что ты сказал?

– Поэзия, – с усмешкой повторил Фокс. – Наверняка ты, будучи книгочеем, сумеешь в один миг сочинить парочку строк, чтобы вновь завоевать расположение прекрасной Изабеллы.

– Ты хочешь, чтобы я написал стихи для нее? Прямо здесь? Прямо сейчас?

– Вот именно. Затем преподнеси их ей – пусть это сделает слуга – и прибавь к ним что то еще… Но вот что? Времени послать за цветами у нас нет. – Фокс подумал секунду и щелкнул пальцами. – Бокал шампанского! Это отлично подойдет.

Саймон смерил друга скептическим взглядом.

– Ты уверен?

– Мой милый друг, все женщины падки на льстивые слова. Даже такие пресыщенные, как наша красавица итальянка.

– Хорошо. Я поищу бумагу в кабинете лорда Бардженкрофта.

– Только не попадись.

Саймон насмешливо посмотрел на него.

– Постараюсь.

Он прошел сквозь толпу гостей, ожидающих начала вечера, и на глазах у внимательно наблюдавшего за ним Фокса постоял в дверях, а затем просто исчез. Фокс даже не заметил, как он двигался.

– Хм, – пробормотал Фокс себе под нос. – Я хорошо обучил этого юношу.

Затем он вновь обратил внимание на толпу гостей и заметил на другом конце комнаты промелькнувшую знакомую фигуру. В этот момент женщина повернула голову, и их взгляды встретились.

Нежданное возбуждение пробежало у него по жилам. Такого он не ощущал за последние несколько лет.

– Черт побери все! – тихо пробормотал он, когда леди выпрямилась и направилась в его сторону.

У него не было времени сбежать, тем более с этой чертовой ногой, которая замедляла хождение. Поэтому он стоял и ждал ее, стараясь не обращать внимания на то, как напряглось в предвкушении встречи его тело.

– Мистер Фоксуорт, – промолвила она, останавливаясь в шаге от него. – Как необычно встретить вас в свете.

– Мисс Мэтьюз. – Он окинул ее критическим взглядом, стремясь найти какую нибудь погрешность, чтобы ее поддеть, но леди была в этот вечер одета в бледно голубой шелковый наряд элегантного покроя, в котором выглядела как юная королева.

Несомненно, сказывалась забота леди Девингем.

– Я слышал, что вы покинули город ради деревни, мисс Мэтьюз. Так что должен признаться, что удивлен, видя вас здесь.

Что то блеснуло в ее зеленых глазах.

– Я приболела нынче днем. Видимо, плохая рыба.

Фокс сочувственно поцокал языком.

– Я представить себе не могу, мисс Мэтьюз, что нечто столь примитивное, как плохая рыба, удержало вас на расстоянии от дражайшей подруги.

– Тем не менее это правда, – процедила она сквозь зубы.

– Неужели? – Он скептически выгнул бровь.

– Да, представьте себе.

И она так яростно уставилась на него, что он отвел взгляд.

Наступила неловкая пауза, потом он вдруг щелкнул пальцами.

– А а, я понял, что сегодня не так в вашей внешности. Это потому, что вы не укутаны с ног до головы в рюши. Кстати, как удалось вам разглядеть меня с другого конца комнаты?

Открыв свой ридикюль, она вынула оттуда пару очков и водрузила на свой нос.

– Вот так то, – произнесла она с большим удовлетворением. – К тому же у вас очень характерная походка, мистер Фоксуорт. Так что вас я узнала безошибочно.

Удовольствие оттого, что она его узнала, смешалось с раздражением при упоминании о его проклятой хромоте. Он оскалил зубы в принужденной улыбке.

– Как и я вас. Вы стояли прямая и высокая, как подсолнух, среди деликатных английских роз.

К его удивлению, она покраснела.

– Приберегите свои хитроумные комплименты для более доверчивых девиц.

– Ну ну, мисс Мэтьюз, – почти промурлыкал он, – вы же знаете, что вы самая высокая молодая леди в этой комнате.

– К вечному огорчению тети Беатрис.

– Неужели? Впрочем, я могу ее понять. Вы возвышаетесь над многими перспективными поклонниками.

– Мне они не интересны, – нахмурилась она. – Маленькие английские ручные песики, которые, задыхаясь, бегут по моим пятам.

– Маленькие?

Она посмотрела на его широкие плечи и подняла голову, чтобы встретить его взгляд.

– Присутствующие исключаются, мистер Фоксуорт. Я вообразить себе не могу, чтобы кто то счел вас ручным песиком. Бешеным охотничьим псом, возможно.

– Но все же собачьего рода, – хмыкнул он. – Просто чудо, что вы подобными сравнениями не разогнали всех ваших поклонников.

– Не потому, что не старалась, – проворчала она. Они необычайно упорны.

– Что вы хотите? Богатая невеста – это неотразимая приманка.

– Видимо, так. Все они охотники за приданым. Она почти выплюнула эти слова. – В мире есть более важные вещи, чем деньги.

– Слышать это из уст женщины, которой никогда не приходилось обходиться без них…

Она подняла брови.

– Я не страшусь бедности, мистер Фоксуорт.

– Сомневаюсь, что вы знаете, что это такое, мисс Мэтьюз.

Она склонила голову набок.

– А вы знаете? Кажется, этот сюртук от Вестопа. Не так ли?

Он с досадой поджал губы.

– Последние три года я завишу от отца в средствах на существование, а его расположение капризно.

Сострадание смягчило выражение ее лица.

– Я уверена, что до своего несчастного случая вы были вполне успешны. Вам, должно быть, нелегко финансово зависеть от других. – Она слегка улыбнулась. – Однако это обычный удел женщин, так что я вас понимаю.

По какой то причине ее понимание его трудностей устыдило Фокса, а потом разозлило. Она, кажется, его жалеет? Будь все проклято! Он не примет этого от нее.

– По крайней мере, мисс Мэтьюз, я не ставлю постоянно свою семью в неудобное положение. Скажите, как вам нравится ваша ссылка?

Обида и грусть промелькнули в ее лице, и он ощутил укол сожаления. Всю жизнь он старался не обижать женщин. А с мисс Мэтьюз это стало для него привычкой.

Впрочем, она быстро оправилась.

– Я забыла, что вам известны все мои секреты, мистер Фоксуорт. Кстати, позвольте мне сказать вам, что вы можете сделать с этими отчетами, которые показываете по всему Лондону…

– Вирджиния. – Рядом возникла леди Уэксфорд, с любопытством переводя взгляд с одного лица на другое. – Музыкальный вечер вот вот начнется. Добрый вечер, мистер Фоксуорт.

– Леди Уэксфорд. – Он поклонился, не сводя глаз с пылающих щек Вирджинии. Ее зеленые глаза сверкали яростью. Он представил себе, что, будь у нее власть, она заколола бы его на месте одной силой своего взгляда.

– Разумеется, нам следует занять наши места. – И американка величественно кивнула ему. – Доброго вам вечера, мистер Фоксуорт.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дебра Маллинз читать все книги автора по порядку

Дебра Маллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Две недели с незнакомцем отзывы


Отзывы читателей о книге Две недели с незнакомцем, автор: Дебра Маллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x