Симона Вилар - Делатель королей

Тут можно читать онлайн Симона Вилар - Делатель королей - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 1994. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Симона Вилар - Делатель королей краткое содержание

Делатель королей - описание и краткое содержание, автор Симона Вилар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Делатель королей» – второй из цикла захватывающих романов Симоны Вилар о судьбе Анны Невиль, английской принцессы, реально существовавшего в 15 столетии исторического лица. Заговоры и битвы, тайные интриги и жажда власти, столкновение рыцарской чести и непреодолимой страсти – все эти события разворачиваются на фоне национальной трагедии, которой стала война Алой и Белой Роз для Англии.

Делатель королей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Делатель королей - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Симона Вилар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мир был опоен весной. Меж зарослей молодых папоротников пестрели маргаритки, синели высокие колокольчики, доцветали душистые ландыши. Кусты дрока, словно огненными язычками, покрылись кисточками цветов. Ветер раскачивал нежные звездочки нарциссов и диких лилий.

Мир вновь был полон надежд.

Примечания

1

«Хвастливый воин» ( лат. ).

2

Карлик, лесной дух.

3

Сын короля Эдуарда III Плантагенета.

4

Отцом Маргариты Бофор был герцог Сомерсет, сын Джона Гонта от третьего брака, сама же она первым браком была замужем за Эдмундом Тюдором, графом Ричмондом.

5

Жиль де Рец, барон де Лаваль, по прозвищу Синяя Борода (1404–1440), маршал Франции. Был сожжен на костре по обвинению в колдовстве и ритуальном детоубийстве.

6

Элеонора Аквитанская (1122–1204) – герцогиня Аквитании и Пуату, с мая 1152 г. жена короля Англии Генриха II Плантагенета. Славилась своей красотой и сумасбродством.

7

Я обнаружил проступки, дабы наказать за них, но позорные дела следует прятать ( лат. ).

8

С глаз долой – из сердца вон! ( лат. )

9

Куртуазная поэтесса конца XII столетия.

10

Здесь – восстание 1381 года под предводительством Уота Тайлера.

11

«Из бездны» и «Каюсь» ( лат. ) – католические покаянные молитвы.

12

Подобное лечат подобным (лат.).

13

Хульк – голландское трехмачтовое торговое судно.

14

Ганнибал у ворот! ( лат. ), т. е. опасность близка (из Цицерона).

15

Волк меняет шкуру, но не душу ( лат. ).

16

И ты, Брут! ( лат. )

17

Упланд – мужская верхняя одежда, как правило, распашная, часто с опояской.

18

«Рассказ мельника» – новелла английского поэта Джеффри Чосера (1340? – 1400) из его сборника «Кентерберийские рассказы».

19

«Отче наш» ( лат. ).

20

Наружность обманчива ( лат. ).

21

Бабкой Генриха VI по матери была французская королева Изабелла Баварская.

22

Вдова короля Генриха V Екатерина Французская вступила во второй брак с уэльским дворянином Оуэном Тюдором.

23

Мессалина (ок. 25–48 гг. н. э.) – супруга императора Клавдия. Известна своим необузданным развратным поведением.

24

Фартинги и гроты – английские мелкие монеты.

25

Джентри – мелкопоместный дворянин.

26

Любовь ведет к тому, чтобы любимый предмет с любящим каким-то образом воссоединился ( лат. ).

27

Вожделеющая часть души ( лат. ).

28

Круглая шапочка, которую носили католические иерархи: белую – папа, красную – кардиналы, фиолетовую – епископы.

29

Благословенный ( лат. ) – начало католической молитвы.

30

Преисподняя ( лат. ).

31

Все Йорки были потомками рода Плантагенетов.

32

Кто действует поспешно, тот действует неудачно ( лат. ).

33

Деревня на берегу реки Стор неподалеку от Кентербери, которая служила портом для паломников, прибывающих с континента.

34

Паллеум – округлая часть облачения, которая покрывает грудь, плечи и спину.

35

Имеется в виду Джеффри Чосер.

36

Пойдем и возвратимся к Господу. Ибо он уязвил – и он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны. Аллилуйя! ( лат. )

37

Дедом Генриха VI по материнской линии был безумный французский король Карл VI Валуа.

38

Где ты, Гай, там я, Гайя (тем самым подчеркивается зависимость жены от мужа) ( лат. ).

39

Табар – своего рода туника без рукавов, надеваемая поверх лат.

40

Боже, заступник мой! ( лат. )

41

Вильгельм I Завоеватель стал королем Англии после того, как склонил на свою сторону лондонцев и короновался в этом городе.

42

Когда двое дерутся, радуется третий ( лат. ).

43

Чересчур натянутая тетива лопается ( лат. ).

44

Трансепт – поперечный неф в крестообразных в плане зданиях.

45

Клуатр – монастырский двор, окруженный галереей.

46

Дамаск – шелковая ткань с блестящим рисунком на однотонном матовом фоне.

47

Мир вам ( лат. ).

48

И вам также, преподобный отец! ( лат. )

49

Я сочетаю вас в браке во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь ( лат. ).

50

Ганнибал у ворот ( лат. )

51

И ты, Брут! ( лат. )

52

Волк меняет шкуру, но не душу ( лат. ).

53

Между молотом и наковальней ( лат. ).

54

Карак – вооруженное купеческое судно.

55

В XV столетии разделяла Лондон на две части и впадала в Темзу. Ныне течет под землей в трубах.

56

Майл-Энд – лондонский пригород, расположенный на северо-западе Сити.

57

Холборн – район на северо-западе Лондона.

58

Тернбул-стрит – улица в Лондоне, где были сосредоточены воровские притоны и публичные дома.

59

Отче наш, иже еси на небеси. Да приидет царствие твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли… ( лат. )

60

Ни в коем случае ( итал. ).

61

Святый Боже! ( итал. )

62

Слава в вышних Богу ( лат. ).

63

Сила доказательств определяется их вескостью, а не количеством ( лат. ).

64

Опоясанными звались воины, носившие рыцарское звание.

65

В военных делах самое могущественное – счастье ( лат. ).

66

Солетер – часть доспехов, закрывающая щиколотки и ступни.

67

Benedictus – благочестивый ( лат. ) (начало католической молитвы).

68

Грифон – геральдический знак лондонского Сити.

69

Благодарю вас ( итал. ).

70

Увы! ( итал. )

71

Помогите мне, донна Анна! ( итал. )

72

Что? Запах? ( итал. )

73

Барбетта – часть головного убора, обрамляющая щеки и лоб и затягивающаяся под подбородком.

74

Уменьшительное от Оливер.

75

Спящие во прахе земли пробудятся ( лат. ). Начало заупокойной службы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Симона Вилар читать все книги автора по порядку

Симона Вилар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Делатель королей отзывы


Отзывы читателей о книге Делатель королей, автор: Симона Вилар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x