Мэри Бэлоу - ПРОСТО ЛЮБОВЬ
- Название:ПРОСТО ЛЮБОВЬ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Бэлоу - ПРОСТО ЛЮБОВЬ краткое содержание
Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.
ПРОСТО ЛЮБОВЬ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она шагнула назад и с любопытством наблюдала, как он вытащил из внутреннего кармана пальто носовой платок и развернул его, чтобы показать Энн лежавшую в нем маленькую кучку морских ракушек. Он подумал, что будет выглядеть глупо, если Энн их не вспомнит.
Энн дотронулась пальцем до ракушек.
– Ты сохранил их. О, Сиднем, ты хранил их все это время!
– Глупо, не правда ли? – улыбнулся Сиднем.
Но в тот момент, когда он сворачивал свой платок с ракушками и убирал его в карман, раздался крик и отвлек их.
– Мама, смотри! – позвал Дэвид с середины луга. – Посмотри, папа, я поймал овечку!
Но в этот момент возмущенная овца вырвалась на свободу и иноходью удалилась, чтобы продолжить свое серьезное занятие – поедание травы и клевера. Дэвид, весело смеясь, кинулся за ней в погоню.
Сиднем обнял Энн за талию и вновь привлек к себе. Накрыв ладонью ее живот, Сиднем уткнулся лицом ей в шею, а Энн склонила голову на плечо мужу. От нахлынувших чувств у Сиднема кружилась голова.
– Он назвал тебя папой, – нежно сказала Энн.
– Да.
Сиднем поднял голову и осмотрелся. Теперь все это было его: дом, конюшни, сад, луг, деревья, мальчик, гоняющийся за овцами, женщина в его объятиях. А под своими пальцами он чувствовал будущее – в небольшом округлившемся животе его жены.
– Не сошли ли мы с ума, – спросил Сиднем, – стоя здесь на холоде, в то время как нас ожидает теплый дом?
– Совершенно безумны, – улыбнувшись, Энн повернулась к мужу и поцеловала его в губы. – Отведи меня домой, Сиднем.
– Мы дома , любимая, – ответил Сиднем, отпуская ее от себя, чтобы взять за руку. – Вместе мы всегда дома . Но я отведу тебя в наш дом. Хочу увидеть, похожа ли утренняя комната на солнечный свет.
– И выглядит ли холл веселее без коричневых обоев, – добавила Энн.
И они быстрым шагом двинулись вниз по склону в направлении дома. Они смеялись. И крепко держались за руки.
Примечания
1
В оригинале – crocodile (англ.) – змейка(гулянье парами длинной колонной).
2
Андреа Палладио(1508-1580) - великий итальянский архитектор позднего Возрождения.
3
Утесник европейский– довольно высокий колючий кустарник (60- 200 см, редко до 4 м). Распространен вдоль атлантического побережья Западной Европы и в Средиземноморье, часто он образует густые заросли.
4
Джентри –английское неродовитое мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами.
5
Французское окно– двустворчатое окно, доходящее до пола. Обычно также используется как дверь.
6
В оригинале здесь присутствует игра слов: в валлийском названии поместья Ty Gwynпервое слово произносится так же, как и английское слово Tea – чай
7
Шпалера (здесь) –плотно посаженные и ровно подстриженные наподобие стены деревья по сторонам аллеи или дорожки в регулярном парке.
8
Бирючина– род кустарников, реже деревьев, семейства маслиновых. Бирючину используют как декоративное растение для озеленения (хорошо переносит городские условия, стрижку) и в полезащитных полосах.
9
Дежавю(фр. deja vu – уже виденное) – психологическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации.
10
Шпалера (здесь) – деревянная или металлическая решетка или натянутая в несколько рядов проволока, прикрепленная к столбам, служащая опорой для растений.
11
Cherie– (фр.) дорогая
12
tete a tete– (фр.) с глазу на глаз
13
Кокни– лондонское просторечие (английский язык, на котором разговаривают рабочие слои Лондона), для которого характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг.
14
Портик– (от лат. porticus) – ряд колонн, объединенных аттиком и фронтоном (или только аттиком), помещенный перед фасадом здания. Ордерные формы портиков возникли и получили распространение в античной архитектуре Греции и Рима, широко использовались в архитектуре классицизма.
15
Спенсер– короткий прилегающий женский жакет до талии
16
Ротонда– верхняя теплая женская одежда без рукавов в виде длинной накидки
17
Выражение Sitting duck (англ.)– лёгкая добыча, человек, которого легко обмануть
Интервал:
Закладка: