Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант)
- Название:Принц-леопард (допереведенный вариант)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02236-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Хойт - Принц-леопард (допереведенный вариант) краткое содержание
Книга допереведена. Допереведенный и исправленный текст (смысловые ошибки) выделены курсивом.
***
Единственное, чего не может позволить себе леди – полюбить собственного слугу…
Состоятельная леди Джорджина Мейтленд не стремится к замужеству. Ее поместьем управляет толковый слуга Гарри Пай. Но, приглядевшись к нему повнимательнее, Джорджина почувствовала, что имеет дело не просто со слугой, а с мужчиной. Гарри, в свою очередь, тоже очарован хозяйкой. Таких, как она, независимых, лишенных предрассудков и… мечтающих о его объятиях, он еще не встречал. Но вскоре влюбленные оказываются в опасности. В графстве убито несколько фермеров. Местные жители уверены, что преступник – Гарри. И Джорджине остается только бороться, чтобы уберечь Гарри от виселицы… не упуская ни ночи любви…
***
Любовь не знает сословий и не выбирает времени и места. Она приходит, когда ее меньше всего ждешь.
У молодой, красивой, богатой Джорджины нет мужа, но есть управляющий Гарри, при первом же взгляде на которого становится понятно, что он очень волнующий мужчина. Немногословный, сдержанный, с изумрудно - зелеными глазами. И с этим красавцем Джорджина вынуждена провести ночь в сторожке лесника, когда у них ломается карета. Гарри тоже никогда не встречал такой красивой, независимой женщины и потому влюбился. Однако он прекрасно осознает, что люди могут его неправильно понять и обвинить в охоте за миллионами...
Историко-романтический роман, сплав сказки с действительностью, детская мечта о волшебстве, воплощенная во взрослом мире страсти.
Принц-леопард (допереведенный вариант) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А, этот, – женщина махнула рукой, будто отгоняя муху. – Завел себе новую бабу. Говорят, даже женился на ней. Хотя вряд ли они венчались. Он ведь женат на Энни. Да Энни все равно. Ей уже все равно.
И она закрыла дверь. Гарри нахмурился, но рассудил, что уже узнал все, что требовалось.
– Пойдемте, госпожа.
Он подхватил леди Джорджину под руку и повел ее к двуколке. Подсаживая ее, он оглянулся.
Мальчик стоял за углом дома, прижавшись к стене и грея одну босую ногу о другую. Видимо, он слышал весь разговор. Слышал, что говорит бабушка о его матери. В сутках слишком мало часов, чтобы решить все проблемы в мире. Так говорил отец, когда Гарри сам был мальчишкой.
– Одну минуту, госпожа, – сказал вдруг Гарри и направился к мальчику.
Тот насторожился, но с места не сдвинулся.
– Если она умрет, и ты останешься один, приходи ко мне. Меня зовут Гарри Пай. Повтори.
– Гарри Пай, – прошептал мальчик.
– Молодец. На вот. Пусть она купит тебе одежду, – он вложил шиллинг в его ладошку и вернулся к повозке, не дожидаясь благодарностей. Он понимал, что этот эмоциональный порыв вряд ли что-то изменит. Старуха пропьет злополучный шиллинг с не меньшей вероятностью, что и потратит его на новую одежду для мальчика. Гарри вскочил в двуколку, не обращая внимания на улыбку леди Джорджины, и взял поводья. Он в последний раз оглянулся на мальчишку: тот удивленно рассматривал монету. Повозка тронулась.
– Ужасная история, – сказала Джордж, и улыбка исчезла с ее лица.
– Да, – ответил Гарри, искоса взглянув на нее. – Сожалею, что вам пришлось выслушать все это.
Он пустил лошадь рысью. Надо уезжать с земли Грэнвиля, и как можно быстрее.
– Не думаю, что овец отравил кто-то из этой семьи. Женщина слишком стара и напугана, мальчик слишком маленький, а муж Энни, судя по всему, наслаждается новой жизнью. Разве что сама Энни?
Он покачал головой.
– Если Энни так пристрастилась к джину, она уже не представляет ни для кого угрозы.
Вдоль дороги паслись овцы. Умиротворяющая картина, несмотря на сгущающиеся тучи и ветер. Гарри внимательно огляделся. После вчерашнего нападения надо быть начеку.
– Мы поедем сегодня еще к какому-нибудь фермеру? – спросила леди Джорджина, придерживая рукой шляпу.
– Нет, госпожа. Я… – Они достигли вершины холма, и Гарри увидел нечто, что заставило его резко натянуть поводья. – Вот черт!
Лошадь встала. У каменного забора лежало что-то, похожее на три шерстяных мешка.
– Они мертвы? – шепотом спросила леди Джорджина.
– Да.
Гарри привязал поводья, поставил двуколку на тормоз и спрыгнул на землю!
Как оказалось, они не первыми обнаружили их. У стены стояла лоснящаяся гнедая лошадь, которая нервно вскидывала головой и время от времени била копытами. Ее хозяин склонился над одной из овец спиной к ним. Услышав шаги, он выпрямился. Это был высокий шатен в дорогом элегантном пальто, полы которого развевались на ветру. Хорошо, что Томас нашел овец первым.
Тут человек повернулся, и мысли Гарри смешались. Он просто пришел в смятение.
Плечи незнакомца были шире, чем у Томаса, волосы чуть светлее, они еще и завивались на висках, обрамляя красивое овальное лицо. Судя по морщинкам в уголках его чувственного рта, он часто улыбался. Тяжелые веки… Не может быть!
Человек направился в его сторону, легко перепрыгнув через каменный забор. Он приближался, и глаза его засветились фосфорным блеском. Подошла леди Джорджина. Гарри рассеянно отметил, что не помог ей слезть с двуколки.
– Гарри, – услышал он ее голос,- вы не рассказывали, что у вас есть брат.
Глава 8
Действительно, дурная манера – говорить, не подумав хорошенько. И Джордж поняла это, когда оба мужчины повернулись к ней в ужасе. Ну откуда она могла знать, что это какой-то страшный секрет? Она не представляла, что у кого-то могут быть такие же зеленые, как у Гарри, глаза. И вот они, пожалуйста – обе пары этих зеленых глаз буравят ее. Конечно, незнакомец гораздо выше, и черты лица у него совсем другие. Но кому придет в голову отрицать, что они братья, когда у них такие глаза! Ну, разве можно ее винить?
– Гарри? – незнакомец прервал эту немую сцену. – Гарри?
– Это Беннет Грэнвиль, госпожа, – Гарри пришел в себя первым, и лицо его стало бесстрастным. – Грэнвиль, это леди Джорджина Мейтленд.
– Госпожа, – вежливо поклонился мистер Грэнвиль, – большая честь для меня.
Она машинально сделала реверанс и ответила что-то подобающее.
– Да, Гарри… – произнес мистер Грэнвиль. Глаза его полыхнули огнем, выдавая волнение, но он тут же взял себя в руки. – Давно мы не виделись.
Джордж чуть не фыркнула. Еще пару лет практики, и он сможет скрывать эмоции не хуже Гарри.
– А знаешь точно, сколько?
– Сколько? – тревожно спросил мистер Грэнвиль.
– Восемнадцать лет.
Гарри перевел взгляд на овец, явно пытаясь переменить тему.
– Отравлены?
Казалось, мистер Грэнвиль где-то витал, но заставил себя вернуться к реальности:
– Боюсь, что да. Хочешь взглянуть? – и он полез обратно через забор.
О боже! Джордж подняла глаза к небесам. Судя по всему, они не заметили ее бестактности и собираются вести себя так, будто не было этих восемнадцати лет.
– Госпожа? – Гарри протянул руку, чтобы помочь ей перебраться через забор.
– Да, иду.
Он посмотрел на нее странным взглядом. Она взяла его за руку вместо того, чтобы просто опереться на нее. Гарри притянул ее к себе и посадил на камни. Джордж чуть не вскрикнула. Она почувствовала его руки прямо под грудью. Гарри бросил на нее предупреждающий взгляд.
Что он хочет сказать? Она вспыхнула.
Он перепрыгнул через ограждение и направился к мистеру Грэнвилю, оставив леди Джорджину одну. Ей пришлось спрыгивать самой. Мужчины изучали связку увядших растений.
– Срезаны не так давно, – сказал Гарри, потрогав пальцем, влажные стебли. – Скорее всего, их принесли сюда ночью. И снова болиголов.
– Снова? – удивленно поднял на него взгляд мистер Грэнвиль, сидевший на корточках перед ворохом травы.
– Да. Это продолжается уже несколько недель. Тебе что, ничего не сказали?
– Я только что из Лондона. Даже дома еще не был. А чьих это рук дело?
– Твой отец считает, что моих.
– Твоих? Но почему он… – мистер Грэнвиль осекся и вдруг засмеялся. – Значит, пришло время расплачиваться за грехи.
– Ты так думаешь?
Что происходит? Джордж переводила взгляд с одного на другого, пытаясь понять, о чем это они. Мистер Грэнвиль кивнул.
– Я поговорю с ним. Попробую убедить его, что стоит переключить внимание с твоей кандидатуры на кого-нибудь другого.
– Думаешь, он прислушается к тебе? – сказал Гарри с ухмылкой.
– Кто знает…
Они переглянулись. Несмотря на несхожую внешность, выражение лица у них было одно. Жесткое и упрямое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: