Сара Беннет - Роза и щит
- Название:Роза и щит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-064421-6, 978-5-403-03255-1, 978-5-226-01849-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Беннет - Роза и щит краткое содержание
Молодой хозяйке обширных земель Розе Сомерфорд приходится защищаться от многочисленных врагов. Поэтому прекрасная леди решает нанять отряд воинов воглаве с суровым викингом Гуннаром Олафсоном. Однако сердце подсказывает ей: нельзя доверять наемнику, для которого деньги важнее всего…
Гуннар не верит в любовь и привык видеть в женщине лишь минутную утеху. Но с каждым днем сердце его все больше тает под жаркими лучами вспыхнувшей страсти. Теперь ради любимой он готов на все и, если понадобится, отдаст за нее жизнь…
Роза и щит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я и впрямь был в Уэльсе.
— А я объезжал земли лорда Фицмортона. — Майлз взглянул на Розу и с ухмылкой добавил: — Вижу, что ты не изменил своим привычкам, Олафсон. Все лучшее забираешь себе.
Гуннар с удовольствием стер бы с лица Майлза похотливую ухмылку и заставил бы его умыться кровью, но он прекрасно понимал, что должен держать себя в руках.
— Это леди Роза, Майлз. Она хозяйка Сомерфорда. И ты находишься сейчас на ее земле.
Ухмылка исчезла с лица Майлза. Он бросил на Гуннара полный ненависти взгляд, потом едва заметно поклонился Розе:
— Прошу прощения, госпожа.
Гуннар решил, что не стоит обращать внимание на грубость Майлза — ситуация и так была непростая. Кроме того, он не знал, что думала обо всем этом Роза. Большинство норманнских леди сочли бы высказывания Майлза оскорблением… Но Роза — не такая, как все.
Тут Роза повернулась к Майлзу и кивнула ему, как бы давая понять, что принимает извинения. Потом вдруг спросила:
— Сэр, вы знакомы с Гуннаром Олафсоном? Вопрос Розы удивил Гуннара: он никак не ожидал, что леди Роза вступит в разговор с кем-либо из людей Фицмортона.
Майлз снова ухмыльнулся и кивнул:
— Да, мы с Олафсоном знакомы. Когда-то воевали вместе… очень давно. Я сэр Майлз де Весси.
— А что вы делаете здесь, в Сомерфорде, сэр Майлз? Майлз де Весси пожал плечами и словно задумался о чем-то. Наконец ответил:
— Видите ли, я узнал, что кто-то из людей Фицмортона заплутал в здешних местах. Этот человек ехал мимо Сомерфорда с донесением к лорду Радульфу. И он не вернулся в назначенное время. Я приехал сюда, чтобы разыскать его.
Гуннар почти сразу же понял: посыльный барона Фицмортона и мертвый норманн — скорее всего один и тот же человек. Но действительно ли он ехал с донесением к лорду Радульфу?
А Роза тем временем задала очередной вопрос:
— Стало быть, вы сейчас направляетесь в Кревич-Касл?
— Да, госпожа, — кивнул Майлз.
— В таком случае не смею вас задерживать…
— Черт возьми! — в гневе воскликнул сэр Арно. Он покосился на Розу и Гуннара: — Неужели никто ничего ему не скажет?! Ведь у нас имеется мертвый норманн, а посыльный барона Фицмортона куда-то исчез. Разве никому не кажется, что это очень странное совпадение?
Роза изобразила удивление.
— А чего ради людям лорда Фицмортона поджигать дом мельника и пытаться обесчестить его дочь? — проговорила она с невозмутимым видом.
Но сэр Арно не сдавался.
— Мы не обязаны верить мельнику, госпожа, — заявил рыцарь.
— Есть еще одно свидетельство — его дочери Миллисент.
— Да, верно, — кивнул сэр Арно. — Но она скорее всего лжет.
— О чем это вы? — спросил Майлз. Он смотрел то на Гуннара, то на Розу, и теперь в его серых глазах сквозило недоверие.
Арно какое-то время молчал, затем, взглянув на Майлза, проговорил:
— Следуйте за мной. Я покажу вам покойника, которого еще не успели похоронить. А вы уж сами решите, ваш ли это посыльный или нет.
Арно поскакал в сторону замка, и Майлз, коротко поклонившись Розе, последовал за ним вместе со своими людьми. Гуннар обернулся и вопросительно взглянул на Суэйна и Этельреда. Суэйн пожал плечами и, проводив взглядом Майлза, проворчал:
— Я не знал, что мы встретим его здесь. А ты?
— Я тоже не знал. — Гуннар нахмурился и немного помолчал. Потом снова посмотрел на своих людей и приказал: — Главное — молчите. Если Майлз станет вас расспрашивать, ничего ему не рассказывайте. Скажите только, что мы приехали сюда, чтобы защищать Сомерфорд и его хозяйку. И нам за это хорошо платят — а больше вы ничего не знаете. Теперь оба скачите за Майлзом.
Суэйн с Этельредом молча кивнули и последовали за людьми барона.
Роза же развернулась в седле и внимательно посмотрела на Гуннара Олафсона. Дело приняло совершенно неожиданный поворот, и теперь она не знала, что предпринять.
— А вы думаете, что сэр Майлз станет задавать вопросы? — спросила Роза.
Гуннар с уверенностью кивнул:
— Непременно станет. Майлз очень любопытен.
— Но ваши люди… Они не скажут ему правду? — допытывалась Роза.
Теперь и Гуннару казалось, что хозяйка Сомерфорда не имела никакого отношения к заговору и барону Фицмортону, но все же он не до конца был в этом уверен. Возможно, леди Роза просто очень хитра.
— А что, если мертвый незнакомец был посланцем Фицмортона?.. — спросила она с беспокойством в голосе.
— Вам нужна горькая правда или приправленная медом ложь, госпожа?
Роза нахмурилась и тихо сказала:
— Яхочу узнать правду, какой бы она ни оказалась.
–. Тогда слушайте. Чем могущественнее человек, тем более суровое наказание ждет того, кто посмел причинить ему ущерб. И если труп, обнаруженный в деревне, действительно принадлежит посланцу лорда Фицмортона, то пощады вашему мельнику не будет.
С приоткрытых губ Розы сорвался тихий вздох, но взгляда она не отвела. И Гуннару вдруг захотелось, чтобы и глупый мельник, и Майлз де Весси немедленно отправились в ад. А он, Гуннар, сейчас сжимавший Розу в объятиях, мог бы заняться более приятными делами.
Роза видела, как бьется жилка на шее Гуннара. И видела рыжеватую щетину на его щеках и на подбородке. Очевидно, сегодня утром у него не было времени на то, чтобы побриться. Но почему он смотрит на нее так пристально? Что он хочет разглядеть в ее лице? Или, может быть, он думает о том, что они сейчас даже ближе друг к другу, чем в ту ночь, когда он целовал ее?
Пока Арно и Майлз де Весси находились рядом, Розе удавалось вести себя так, как и надлежит полноправной хозяйке Сомерфорда. Нотеперь, когда они уехали… Теперь все изменилось, и Роза готова была расплакаться. Но она не могла позволить себе это. Женщины ее положения должны скрывать свою слабость. Роза впитала эту истину с молоком матери. И все же, когда Майлз заговорил о мертвом норманне и ей стали ясны возможные последствия, она невольно вложила свою руку в ладонь Гуннара — и тут же ощутила, как его покрытые шрамами пальцы сжали ее руку. Сжали так, словно это было вполне естественно.
— Майлзу де Весси нельзя доверять, — произнес Гуннар, прервав наконец молчание.
А Роза продолжала смотреть в его глаза, надеясь увидеть в них… Действительно, что она хотела увидеть? Она знала лишь одно: цветом они напоминают морские волны и видят ее, Розу, насквозь, как бы она ни скрывала свои мысли и чувства. И еще они успокаивали ее подобно чудодейственному бальзаму.
Роза наконец отвела глаза и сделала глубокий вдох, собираясь с силами. Викинг же по-прежнему сжимал ее в объятиях — и это было восхитительно; Розе казалось, она никогда не испытывала ничего подобного. Впрочем, она знала: скоро он пересадит ее обратно — в собственное седло. И тогда она расправит плечи и вновь примет облик хозяйки замка, сделав вид, что не испытывает к красивому викингу никаких чувств.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: