Тереза Медейрос - Ваша до рассвета

Тут можно читать онлайн Тереза Медейрос - Ваша до рассвета - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тереза Медейрос - Ваша до рассвета краткое содержание

Ваша до рассвета - описание и краткое содержание, автор Тереза Медейрос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Аннотация: 

Доблесть Габриэля Фейрчалда во время битвы при Трафальгаре принесла ему звание героя, но стоила зрения и надежд на будущее. Брошенный невестой, которую он обожал, этот мужчина, ранее расхаживавший как принц среди лондонского бомонда, заточил себя в семейном особняке, проклиная свои дни и ночи, погруженные во тьму.

Саманта Викершем приезжает в Фейрчалд–Парк, чтобы заступить на должность медсестры графа и обнаруживает, что ее новый подопечный больше напоминает зверя, чем человека. После первых яростных столкновений, она вовлекает высокомерного графа в веселое сражение остроумия и желаний. И хотя он называет ее резким и нелюбезным существом без унции женственной мягкости, втайне его интригует ее сдержанный юмор, почти полное отсутствие жалостливости, и смелость, с которой она пресекает его глупости. Всякий раз, когда она находится рядом, он начинает чувствовать пробудившееся желание, которое, как он думал, никогда больше не почувствует.

Когда Саманта начинает снова впускать свет в жизнь Габриэля и его сердце, они оба обнаруживают, что некоторыми удовольствиями лучше всего пользоваться в темноте…

Ваша до рассвета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ваша до рассвета - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тереза Медейрос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Только вас, милорд. Только вас.

– Хорошо. И пусть это так и останется, идет?

Она взвизгнула, когда он сгреб ее в свои объятия и подхватил на руки как ребенка.

Когда широкие шаги Габриэля понесли их к городским улицам, она положила голову ему на плечо, ощущая, что, наконец–то, вернулась домой.

– Прежде, чем мы продолжим, милорд, я очень настаиваю, чтобы вы раскрыли мне свои намерения. Вы предлагаете мне положение вашей медсестры или любовницы?

Он нежно поцеловал ее в нос, в щеки, в полуоткрытые губы.

– Я предлагаю вам положение мой жены, моей любовницы, моей графини и матери моих детей.

Сесиль вздохнула, еще крепче прижимаясь к нему.

– В таком случае, я его принимаю. Но все равно буду ждать, что вы при случае будете засыпать меня разными экстравагантными безделушками.

Он хитро посмотрел на нее, с помощью шрама делая выражение лица еще более дьявольским.

– Только если вы их отработаете.

Внезапно она напряглась в его руках, ее глаза расширились от ужаса.

– О, нет! Я только что кое о чем подумала. Что скажет ваша мать?!

Габриэль усмехнулся, глядя на нее сверху вниз под падающим снегом.

– Почему бы нам не пойти и не выяснить это? – Его глаза прояснились. – Это ведь не сон, правда? Когда я проснусь утром, вы еще будете рядом?

Сесиль нежно погладила его по щеке и улыбнулась сквозь туман слез радости.

– Каждый день, моя любовь. И весь остаток наших дней.

Эпилог

«15 декабря 1809

Мой дорогой лорд Шеффилд,

На этой, третьей, годовщине нашего брака я вынуждена указать Вам на то, что Вы по–прежнему так же дерзки, невыносимы и высокомерны, что и всегда, а возможно, даже больше, поскольку Вас слишком часто можно наблюдать расхаживающим по особняку с Вашей дочерью на плече. Несмотря на все мои предубеждения в обеих ипостасях и стойкость моей верной союзницы, Вашей милой матушки, Вы настояли на том, чтобы наречь ее при крещении Саманта – с тем, чтобы и она, и собака подбегали всякий раз, когда называют это имя. А через какое–то время уже невозможно сказать с уверенностью, кого из них Вы найдете жующей и слюнявящей Вашу обувь. Ее манеры за столом очень напоминают те, что были когда–то у ее собственного отца. Она презирает вилку с ложкой и с диким энтузиазмом разбрасывает овсянку, что заставляет вздрагивать от ужаса мистера и миссис Беквит.

Кроме этого, я пишу Вам, чтобы сообщить, что, благодаря Вашему преданному (и весьма частому!) вниманию, я снова жду ребенка. Возможно, на сей раз я подарю дам Вам сына с зелеными глазами и золотыми волосами. Он будет командовать прислугой со всей имперской властностью, которую только можно ожидать от наследника Ферчайлдов.

Всегда обожающая Вас,

Сесиль».

* * *

«16 декабря 1809

Моя дорогая леди Шеффилд,

Я должен указать Вам, что наш маленький херувим унаследовал много черт и от своей матери. Ей очень нравится притворяться кем–то (или чем–то) другим – от волшебной принцессы до садовой жабы. У нее также есть тенденция исчезать как раз, когда она нужна сильнее всего. Только вчера, в ожидании моего нового камердинера, Филлипа, который должен был повязать мне шейный платок перед посещением церковной службы, я обнаружил ее крепко спящей в моей гардеробной под огромной грудой шляп.

Так теперь Вы намереваетесь подарить мне сына, а? Без сомнения, он будет таким же беспокойным и неотразимым, как и его мать с сестрой.

Вы спросили меня однажды, буду ли я Вас любить, когда Ваши губы сморщатся от старости, а глаза поблекнут. Я могу Вас заверить, что все равно буду любить Вас, даже если у меня останутся силы (и отдельные зубы) только на то, чтобы пробовать на вкус Ваши сморщенные губы. Я буду любить Вас даже тогда, когда Ваши кости станут такими острыми, что будут протыкать мою хрупкую плоть. Я буду любить Вас, даже когда свет в моих глазах исчезнет навсегда, и Ваше милое лицо будет последним, что я увижу. Потому что я люблю и всегда буду любить Вас…

Ваш преданный муж,

Габриэль».

Примечания

1

Женщины, сопровождавшие солдат на фронте – прим. переводчика.

2

Слово переводится как – победа – прим. переводчика.

3

Джордж Браммел (1778–1840), английский щеголь и законодатель мод в эпоху регентства – прим. переводчика.

4

Силлабаб – напиток из сливок или молока с вином, сидром и сахаром – прим. переводчика.

5

Имеется в виду начало стихотворения Кристофера Марло (1564–1593) – «Страстный пастух – своей возлюбленной» – прим. переводчика.

6

Blind man's bluff в буквальном переводе – блеф слепого – прим. переводчика.

7

Небольшое здание, применяемое в дворцовых и парковых ансамблях, а также в современной городской среде. Обычно это забавное или экстравагантное здание, либо здание, предназначенное для иных нужд, нежели те, на которые указывает его конструкция или внешний вид – прим. переводчика.

8

Боу–Стрит – улица, где находится главное полицейское управление Лондона – прим. переводчика.

9

Бедлам – неофициальное название Бетлемской королевской психиатрической больницы в Лондоне – прим. переводчика.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тереза Медейрос читать все книги автора по порядку

Тереза Медейрос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ваша до рассвета отзывы


Отзывы читателей о книге Ваша до рассвета, автор: Тереза Медейрос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x