Эмилия Остен - Сердце крестоносца
- Название:Сердце крестоносца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-42049-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилия Остен - Сердце крестоносца краткое содержание
Римильда из Дауфа, дочь графа Мобри, стояла на верхушке самой высокой башни своего замка. Ветер, прилетевший с востока, шептал ей о далеких краях, где среди бесконечных песков, под безжалостным солнцем воюет ее брат, вместе с другими юношами ушедший в Третий крестовый поход. В этот момент она уже приняла решение: отправиться в Святую Землю вслед за братом и вернуться с молодым графом Мобри. Только он сможет защитить наследственные земли от вторжения захватчиков-соседей, а ее саму – от ненавистного брака с одним из них. Покоряться Римильда не собиралась. Все уже решено. Вот только что ждет ее там, на Востоке? Беда или, может быть, счастье?..
Литературная обработка текста Е. Полянской.
Сердце крестоносца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– С меня уже достаточно славы и битв, – прошептал Танкред, когда они отошли от трона на почтительное расстояние. – Я просто сельский граф.
– А я – преданная жена простого сельского графа, – ответила Римильда.
…Из десяти лет своего правления Ричард провел в Англии только полгода. Ричард прославился своими воинскими подвигами, но его потребительское отношение к Англии свело управление страной в основном к взиманию огромных налогов на финансирование армии и флота. Ричард даже освободил от вассальной клятвы короля Шотландии Вильгельма I за сумму в десять тысяч марок, а также стал торговать государственными землями и постами. Все собранные средства были направлены на подготовку к крестовому походу, который закончился полной неудачей. Вскоре королевства крестоносцев пали.
Примечания
1
Королева Маб – волшебница и фея в кельтском фольклоре.
2
Король Оберон – повелитель магического подземного королевства в кельтском фольклоре.
3
«Поэзия трубадуров». Перевод В. Дынник.
4
Вечный покой даруй им, Гocподи, и вечный свет пусть им светит. Тебе, Боже, поется гимн в Сионе, и тебе дают обеты в Иерусалиме. Услышь мою молитву: к тебе придет всякая плоть ( лат .). Guillaume de Machault «Messe de morte». Текст «Requiem» – латинской заупокойной службы – приведен по работе средневекового французского поэта и композитора Гийома де Машо.
5
Святый, Святый, Святый, Господь Бог Саваоф! Небо и земля полны твоей славой. Славься в вышних. Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой ( лат .).
6
Что и тогда, несчастный, я скажу? Кого призову в защитники, если и праведник едва будет в безопасности? ( лат .)
7
Молю смиренный и преклоненный, сердце истертое, словно пепел. Позаботься о моей кончине ( лат .).
8
Стихи австрийского миннезингера Дитмара фон Айста. Перевод И. Грицковой.
Интервал:
Закладка: