Элен Бронтэ - Прекрасная партия
- Название:Прекрасная партия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-43230-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элен Бронтэ - Прекрасная партия краткое содержание
Сьюзен Шелтон — далеко не самая блестящая невеста в округе. Даже по скромным провинциальным меркам ее состояние слишком незначительно, чтобы рассчитывать на сколь-либо удачное замужество.
Однако родственники вплотную занялись устройством ее судьбы, разумеется, имея при этом собственные цели, а ей самой нравится остроумный галантный джентльмен, так и сыплющий изящными комплиментами.
Казалось бы, выбирать бедной невесте не приходится, однако Сьюзен не теряется и считает, что может распоряжаться своей жизнью самостоятельно.
Вот только к чему приведут ее решения…
Прекрасная партия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После приятного вечера у дядюшки она сожалела только о том, что не нашла себе подруги среди молодых леди, бывающих у дяди. Сьюзен очень не хватало обманчиво легкой болтовни Бет Торнтон, всегда подмечающей самое важное. Письма Бет являлись для нее единственным напоминанием о более чем двадцати годах, прожитых в Сандерли. Прелестная Марджери Баркли, конечно, не шла ни в какое сравнение с пустоголовой Джулией, но казалась чересчур ограниченной рамками светских условностей. Только один раз Сьюзен видела ее без маски благовоспитанной леди — в день приезда Джеймса, когда они говорили о замужестве, гуляя в парке. И в будущем они вряд ли смогут ветре чаться часто: мисс Баркли собиралась погостить у сестры своего будущего мужа в Хэмпшире, а потом отправиться в поместье своего отца, где и состоится свадьба. Дядюшка Саймон тоже намеревался покинуть столицу на пару месяцев, с тем чтобы поправить свое здоровье лечебными водами, пока на курорты не хлынул основной поток отдыхающих.
И Сьюзен оставалось только утешаться ежевечерними беседами со своим носом, если у нее еще были на это силы после разнообразных увеселений. Впрочем, мистер Хейвуд взял за обычай встречаться ей на прогулках в парке почти ежедневно, и всю первую половину января они мило прохаживались по аллеям, обсуждая самые разные вопросы. Зачастую к ним присоединялись знакомые леди и джентльмены, в том числе мистер Гарленд, и прогулка в таком случае заканчивалась совместным чаепитием и обещанием встретиться вечером в театре или в гостях.
— Джулия, тебе не кажется, что мисс Шелтон слишком часто отсутствует дома в последние две недели? — поинтересовалась однажды миссис Элингтон, которой пришлось самой отвечать на приглашение миссис Грейсвйл посетить музыкальный вечер в зимнем саду.
— В самом деле, маменька, она постоянно теперь выходит одна, — с некоторым удивлением согласилась Джулия — ей-то такая мысль не пришла и голову.
— Возможно, у мисс Шелтон появился поклонник, — откликнулся мистер Джеймс, читающий книгу в кресле у камина.
— Поклонник?
Едва ли не ужас прозвучал в голосе миссис Элингтон, и молодой человек удивленно взглянул на мачеху.
— Что в этом необычного? Мисс Шелтон очень привлекательная леди, и среди джентльменов, с которыми она танцует на всех этих балах, вполне могут найтись несколько желающих поухаживать за ней.
— Но она может… — Миссис Элингтон прикусила язык, не договорив «опозорить нас всех своим поведением» — этого при Джеймсе говорить явно не стоило, — подарить свое внимание недостойному молодому человеку. Сьюзен так молода и неопытна…
— По-моему, она уже достаточно взрослая, и потом, вы же не осуществляете опеку над ней, дорогая матушка, — возразил Джеймс. — Если мисс Щелтон найдет себе жениха, это принесет вам большое облегчение, сняв тяготы заботы о ней.
— Я очень полюбила нашу милую Сьюзен, — поспешно отвечала миссис Элингтон. — И не хотела бы расстаться с ней так скоро, пока еще Люси и Эдмунд не приехали. Они собираются остаться в Италии до самой весны, и, когда вы уедете в Элингтон-холл, нам с Джулией будет очень одиноко здесь вдвоем.
Джеймс только вздохнул — он уже неоднократно говорил мачехе о своем желании отправиться наконец в собственное поместье, но она и слышать не желала о расставании с пасынком, о чьем существовании едва помнила на протяжении многих лет.
— Все же интересно, что так привлекает Сьюзен в этих прогулках по сумрачным аллеям, — вернулась к основной теме Джулия. — Ладно бы еще было лето, она всегда бродила по лугам и полям вокруг Сандерли с этой своей подругой, мисс Торнтон, но здесь так холодно и грязно…
Если бы мисс Джулия знала, что в это время Сьюзен уплетает пирожные в чайной на углу Мерилебон-стрит в обществе мистера Хейвуда, мистера Гарленда и леди Риддинг с дочерью, ее любопытство сменилось бы негодованием.
В последние дни мистер Хейвуд часто встречался с Джеймсом, но затащить его на Бредфорд-сквер не удавалось никакими намеками и откровенными приглашениями миссис Элингтон, почти ежедневно посещающей вместе с дочерью дом миссис Хейвуд.
— Ваша тетушка и кузина объявили на меня охоту, — жаловался он Сьюзен, которая, впрочем, не намерена была жалеть беднягу и не упускала случая попенять ему на легкомыслие, приведшее теперь к таким тягостным последствиям.
— Джеймс не понимает, почему я не хочу заходить к вам, и я не знаю, как поделикатнее объяснить ему это. Сам он слишком серьезен, чтобы угодить в подобную ловушку.
— Возможно, ему бы это не повредило, уж очень он уверен в собственной непогрешимости, — усмехнулась Сьюзен. — Подумать только, он считает итальянцев нечистоплотной нацией, а французов сравнивает с болтливыми таксами!
— Вы все еще не можете простить ему отказ рассказать о заграничных поездках! — засмеялся мистер Хейвуд.
— Но это просто преступление со стороны путешественника — не поделиться с друзьями своими впечатлениями! Вот мистер Гарленд уже два или три раза рассказал все, что помнит об Италии, а помнит он, судя по всему, не так уж много.
— Скорее всего, он слишком часто отдавал дань тосканским винам и венецианским карнавалам, чтобы обратить внимание на что-то еще, — попытался оправдать приятеля мистер. Хейвуд. — А вы, мисс Шелтон, хотели бы побывать в Италии? Уж очень часто вы говорите об этой стране.
— О да! — воскликнула Сьюзен. — Ни одна страна не интересует меня так, как эта. Особенно после прочтения Данте, — добавила она, с улыбкой вспоминая бал у графа Рейли. — Как жаль, что я не смогу там побывать… Я очень завидую своему брату и его жене.
— Ну, не стоит так расстраиваться, мисс Шелтон! — поспешил утешить ее джентльмен. — Кто вам сказал, что вы не увидите Италию? Ничто не мешает вам отправиться туда и немного попутешествовать под жарким южным солнцем и выцветшим голубым небом, о которых с таким восторгом говорил мистер Гарленд.
— Увы, миссис Элингтон и Джулия — большие домоседки, к тому же они только-только вошли во вкус столичной жизни и ни при каких условиях не покинут Лондон сейчас, даже ради красот побережья.
— Но вы можете поехать и без них, мисс Шелтон, — возразил юноша.
— Если бы я была мужчиной, я вполне могла бы уподобиться графу Рейли, но для леди поездка в одиночестве дальше соседского поместья просто неосуществима. Вы же сами знаете это, сэр.
— Совсем не обязательно ехать одной. Вас может пригласить ваш дядюшка, лорд Ченсуорт, или какие-то другие родственники. А может быть, вы отправитесь туда в свадебное путешествие, как ваш брат и его молодая супруга.
Сказав это словно бы в шутку, он тем не менее бросил на Сьюзен испытующий взгляд, смысл которого она не в состоянии была уловить, а потому ответила в том же тоне и перевела разговор на другую тему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: