Лиз Карлайл - Очаровательная проказница
- Название:Очаровательная проказница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068999-6, 978-5-271-30584-9, 978-5-226-02988-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Карлайл - Очаровательная проказница краткое содержание
Мисс Зоэ Армстронг — самый яркий бриллиант светского общества, но она никогда не верила в брак по любви.
Кокетка и озорница, Зоэ совершает опрометчивый поступок, обручившись с легкомысленным красавцем Робертом. И все это на глазах у его старшего брата — мрачного и серьезного маркиза Мерсера.
Маркиз понимает, что обратной дороги нет — брак Зоэ с Робертом неизбежен, однако с каждым днем сам все больше влюбляется в очаровательную проказницу…
Очаровательная проказница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Приняв решение, Мерсер повернул фаэтон и спускался с небольшого холма к довольно вычурным, черным с золотом воротам Грейторпа, когда увидел нечто, резко отвлекшее его от задумчивости. Это было изящное, почти хрупкое создание. Женщина с большим чемоданом в руке явно направлялась к Грейторпу. Одета она была просто, но достаточно элегантно, так что это не прислуга. Женщина, получившая хорошее воспитание. Но без кареты и даже без лошади.
Любопытствуя, Мерсер остановил пару как раз перед воротами, черные кони вскидывали головы и недовольно фыркали. Он сдерживал их и молча присматривался к женщине. Она увидела его, в этом нет сомнений. И все же она даже головы не подняла, пока не оказалась от него в нескольких ярдах, да и то он вынудил ее это сделать.
— Добрый день, — окликнул он самым властным тоном. — Позвольте спросить, вы заблудились?
Женщина подняла подбородок, и его поразили удивительные зеленые глаза, тонкое лицо казалось знакомым. Она опустила чемодан, словно тяжкое бремя, и присела в светском реверансе, как какая-нибудь графиня.
— Милорд, — тихо произнесла она. — Вы меня не помните?
Мерсер всматривался в нее из своего великолепного экипажа.
— О Господи! — наконец сказал он. — Миссис Уилфред, не так ли?
— Да. — Она снова подняла на него взгляд.
Он торопливо спустился, сердце странно заколотилось в груди, мозг пытался найти объяснение. Для ее появления должна быть причина.
— Дорогая, — он снял цилиндр, — где ваша карета? Как вы сюда добрались?
Ее застывшее лицо было искажено страхом.
— Я… у меня нет кареты, — прошептала она. — Я приехала почтовой.
— Почтовой каретой? — Мерсер взял ее руку. — Боже мой, вы ею правили?
Но она не улыбнулась шутке, а сжала его пальцы и уцепилась другой рукой за его запястье.
— О, милорд, скажите мне! — шептала она. — Скажите. Я не опоздала?
— Опоздала? Куда? — в замешательстве посмотрел на нее Мерсер.
— Лорд Роберт, — выдавила она. — Он жив?
Кое-что начало проясняться.
— Да, да, успокойтесь, мэм, — убеждал Мерсер, мягко высвобождая руку. — Мой брат был тяжело ранен, и какое-то время мы действительно опасались за его жизнь. Но он поправляется, и успешно.
Как ни бледно было ее лицо, миссис Уилфред побелела еще больше.
— Ох! — вскрикнула она и прижала руку к губам. — Слава Богу!
Ее глаза налились слезами, и Мерсер мудро взял ее под руку, поскольку было ясно, что у нее вот-вот подкосятся ноги.
— Миссис Уилфред, — сказал он, — думаю, вам нехорошо.
— Нет-нет, — возразила она, повиснув у него на руке, — просто я не спала. И многодневное путешествие измучило меня.
— Но чтобы приехать из Лондона почтовой каретой, больше одного дня не потребуется. Садитесь в экипаж, позвольте отвезти вас к дому.
— О, спасибо, но я приехала не из Лондона, — сказала она, когда он помог ей сесть. — Когда пришло письмо, я была у отца в Йоркшире.
— Письмо? — Мерсер поднял ее чемодан и втиснул его в фаэтон. — Простите. Мне дали понять, что вы и мой брат расстались.
— Да, действительно. — Ее страдание, казалось, усугубилось… — Письмо от его невесты, мисс Армстронг. А меня не было дома, — со слезами в голосе сказала она и всхлипнула.
Мерсер развернул экипаж и направил его вверх по холму.
— Умоляю, объясните. Мисс Армстронг написала вам?!
Лицо миссис Уилфред сделалось пунцовым.
— Да, но, наверное, мне не следовало этого говорить? — прошептала она. — Действительно, это был очень смелый поступок. Она сообщила мне о несчастном случае с Робертом и велела сразу приехать к нему, писала, что, пока я читаю письмо, он может… умереть. — Она заломила руки, сжимая кружевной платок. — Но письмо лежало у меня в гостиной, пока кто-то не додумался переслать его мне в Йоркшир, и… О Господи! Я приехала быстро, как могла. И всю дорогу думала, что лорд Роберт, может быть, уже…
— Мертв? — закончил лорд Мерсер. — Уверяю вас, мэм, опасность миновала. Интересно, письмо у вас с собой?
Миссис Уилфред теребила сумочку.
— Я не расставалась с ним с тех пор, как получила его три дня назад. Но, пожалуйста, милорд, скажите, как чувствует себя Роберт?
Мерсер несколько минут рассказывал ей подробности и все время думал, что сделала Зоэ и почему. Что она могла такого написать, чтобы миссис Уилфред, как безумная, помчалась из Йоркшира к мужчине, которого отвергла, и, судя по словам Робина, отвергла весьма энергично?
Они быстро приехали к дому, лакеи спустились по лестнице приветствовать их.
— У нас гостья, Пейдж, — сказал Мерсер. — Это миссис Уилфред. Ее чемодан в карете. Пожалуйста, подайте нам чай… крепкий чай в мой кабинет, и пусть Доналдсон приготовит покои в западном крыле, а лошади пусть подождут.
Они вместе поднимались по лестнице, миссис Уилфред уже не так сильно цеплялась за руку Мерсера. На каждом повороте она с благоговейным трепетом оглядывала дом: огромный портик, мраморный холл с высокими колоннами, роскошь кабинета. Мерсер никогда этого не замечал, живя с этим всю жизнь, но для миссис Уилфред всего этого было многовато.
Приглядываясь к ней, Мерсер опасался, что она сомневается в их радушии. И действительно, даже учитывая ее усталость, она выглядела немного потертой. Робин тратил на ее гардероб постыдно мало. Потом Мерсер внезапно вспомнил, что она решительно отказывалась от его поддержки. Что бы на ней ни было надето, это куплено на средства мужа или отца, и Мерсер переменил мнение о ней.
Они подошли к его столу, и Мерсер пригласил миссис Уилфред сесть. Его взгляд скользнул по ее простому муслиновому платью, немного потертым крепким коричневым башмакам. Ее шаль была самая обычная, а шляпка немногим лучше той, что носит его экономка. И, тем не менее, все это, даже заметная худоба, не могло затушевать ее красоту.
Он не сел напротив нее за стол, но вместо этого занял место рядом и взял ее руку в свои.
— Миссис Уилфред, я должен спросить снова, вы были больны?
Она отвела взгляд, нижняя губа чуть задрожала.
— В некотором смысле, — тихо сказала она. — Именно поэтому я поехала к своим родным в Йоркшир. Я надеялась, что вдали от Лондона снова стану собой.
Но правда легко читалась на ее лице. Робин разбил ей сердце и едва не погубил ее. И это, печально думал Мерсер, произошло с ними обоими, поскольку Робин едва не погубил и себя. Мерсер лишь молил Бога, чтобы он и Зоэ избежали такой участи.
— Милорд… — Ее голос задрожал. — Где лорд Роберт? Я могу его видеть?
— Да, конечно, но он не в этом доме, — ответил он, возвращаясь к реальности. — Он тоже не стал собой.
— Так мисс Армстронг и написала, — прошептала миссис Уилфред.
— В самом деле? — пробормотал Мерсер. — Признаюсь, вы возбуждаете мое любопытство, мэм. Мой брат, кстати, перебрался в наш летний дом. Я провожу вас туда, как только мы выпьем чаю, чтобы вы немного приободрились. Но я бы очень хотел видеть то письмо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: