Лиза Клейпас - И вот пришел ты
- Название:И вот пришел ты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ /Транзиткнига
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-010196-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - И вот пришел ты краткое содержание
Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью… пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство…
И вот пришел ты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Александер ничем не отличается от него. Разлука с любимой – будь то смерть или предательство – оказала бы на него такое же влияние.
– Леди Лайэн, – изумленно воскликнула Лили, – думаю, вы преувеличиваете! Его чувства ко мне не так глубоки. То есть он не…
– Ты не так сообразительна, как я думала, детка, если еще не поняла, что он любит тебя.
Лили, охваченная смятением и каким-то другим, более глубоким и сложным чувством, устремила на нее изумленный взгляд.
– Сейчас молодежь значительно бестолковее, чем в дни моей юности, – едко заметила леди Лайэн. – Закрой рот, детка, иначе залетит муха.
Ехидный тон леди Лайэн напомнил Лили о тете Салли, хотя Салли всегда была более чудаковатой, чем эта элегантная матрона.
– Мэм, вы сказали, что хотите дать мне совет…
– О да! – Леди Лайэн многозначительно усмехнулась. – Я слышала о твоих диких выходках. По правде говоря, ты напоминаешь мне меня самое в молодости. Я была хорошенькой жизнерадостной девушкой с отличной фигурой. Когда я выходила замуж, на моем счету были сотни разбитых сердец, чем ужасно гордилась моя мать. Я не испытывала особого желания обзавестись повелителем и хозяином. Тем более когда у моих ног был весь Лондон. Цветы, стихи, поцелуи украдкой… – Она улыбнулась своим воспоминаниям. – Это было восхитительно! Разумеется, я считала вопиющей несправедливостью жертвовать всем этим ради брака. Однако, выйдя замуж за лорда Лай-эна, я сделала одно открытие: любовь достойного мужчины стоит того, чтобы чем-то пожертвовать.
Ни с кем, кроме Салли, Лили не вела таких откровенных бесед. И вот сейчас она решилась немного облегчить душу и, подавшись вперед, призналась:
– Леди Лайэн, у меня вообще не было желания выходить замуж. Я слишком долго была независима. Мы с Алексом не дадим друг другу спуску. Мы оба слишком упрямы. Это классический мезальянс.
Леди Лайэн, кажется, поняла ее опасения.
– Подумай вот о чем… Ты так нужна моему племяннику, что он согласен подвергнуть себя порицанию и насмешкам со стороны света. Для человека гордого это большая уступка. Было бы хуже, если бы ты вышла замуж за мужчину, который своими ухаживаниями за тобой выставляет себя на посмешище.
Лили встревоженно нахмурилась.
– Он никогда не будет посмешищем! – с нажимом произнесла она. – Я никогда не сделаю ничего, что могло бы поставить его в щекотливое положение. – Тут она вспомнила свою поездку в Ковент-Гарден, старого циркового медведя и похолодела. Со свадьбы не прошло и дня, а она уже успела навлечь на себя неприятности. – Проклятие! – не сдержалась она.
К ее удивлению, леди Лайэн улыбнулась:
– Тебе это, разумеется, будет нелегко. Впереди тебя ждет борьба, но эта борьба стоит затраченных усилий. И наблюдать за этой борьбой будет необычайно интересно. Думаю, со мной согласятся многие.
Леди Лайэн добилась того, чтобы молодоженов пригласили на несколько закрытых вечеров. Там тихо и благопристойно было объявлено об их свадьбе. Естественно, скандала избежать не удалось, особенно если вспомнить подробности «ухаживания», ставшие достоянием всего Лондона. Однако леди Лайэн удалось немного смягчить недовольство. По ее настоянию на этих приемах Лили появлялась только в скромных туалетах и общалась лишь с вдовами и замужними дамами.
Лили крайне изумило, что мужчины, с которыми она играла в карты, пила, шутила и обменивалась дружескими колкостями в клубе Крейвена, отнеслись к ней с почтением. Иногда кто-нибудь из пожилых джентльменов подмигивал ей с таким видом, будто их связывала общая тайна. Что же касается их жен, то они были с ней дружелюбны, но не более того. Однако никто не осмелился открыто оскорбить ее, так как леди Лайэн и ее почтенные приятельницы всегда находились рядом. Помогло также и то, что теперь у Лили был важный титул и не менее важное состояние.
После каждого удачного приема Лили становилась все более признанной. Она не могла не заметить, что окружающие смотрят на нее по-другому, что к ней относятся уважительно и внимательно. Те аристократы, которые долгие годы ограничивались холодной вежливостью, теперь осыпали ее комплиментами и выражали свое восхищение, как будто она всегда была всеобщей любимицей.
Дома Лили давала волю своему возмущению и называла подобное превращение в респектабельную даму унизительным, что чрезвычайно забавляло Алекса.
– Меня выставляют для их освидетельствования, – однажды сказала она ему, когда они просматривали список приглашений. – Как пони с лентами, вплетенными в хвост. «Смотрите все, она не такая дикая и вульгарная, как мы боялись!..» Я искренне надеюсь, что эти усилия оправдают себя, милорд.
– Неужели это для тебя такое суровое испытание? – сочувственно спросил Алекс. Его серые глаза искрились смехом.
– Нет, – вынуждена была признать Лили. – Я хочу преуспеть. Мне жутко при мысли о том, что сделает со мной тетя Милдред, если я не оправдаю ее ожиданий.
– Ты нравишься ей, – заверил ее Алекс.
– Да? И поэтому она все время высказывается по поводу моего поведения, моих глаз и нарядов? К примеру, на днях она заявила, что я выставляю напоказ свою грудь. Господи Боже мой, да моя грудь не стоит и разговоров!
Брови Алекса сошлись на переносице.
– У тебя очень красивая грудь.
Лили уныло посмотрела на свои небольшие торчащие груди.
– В детстве мама всегда заставляла меня поливать грудь холодной водой, чтобы она росла. Но этого не произошло. А вот у Пенелопы грудь действительно красивая.
– Никогда не замечал, – проговорил Алекс, отбрасывая карточки с приглашениями и обнимая Лили.
Однако она со смехом вывернулась из-под его руки.
– Алекс! С минуты на минуту придет лорд Фэкстон, чтобы обсудить свой законопроект.
– Подождет…
Алекс поймал ее за талию и опрокинул на диван. Рассмеявшись, Лили принялась вырываться.
– А что, если Бертон проведет его сюда и он застанет нас?
– Бертон слишком опытен для этого.
– Кстати, милорд, меня удивляет ваша гордость за него. – Она толкнула Алекса в плечо и попыталась выскользнуть из-под него. – Впервые вижу, чтобы кто-то был так привязан к своему дворецкому.
– Он лучший дворецкий в Англии, – заявил Алекс, водворяя ее на место.
Для миниатюрного сложения Лили была очень сильной. Она предприняла новую попытку высвободиться. Алекс поддался, но в последний миг завел ее руки за голову и начал гладить ее.
– Алекс, отпусти меня, – прошептала Лили. Он дернул за ее корсаж.
– Только после того, как ты убедишься в своей красоте.
– Я и так знаю, что я красива. Восхитительна!.. А теперь перестань! – Лили вскрикнула, когда услышала треск лопающейся ткани.
Пристально глядя ей в лицо, Алекс продолжал рвать платье, пока не обнажил ее грудь. Он нежно обвел пальцем вокруг сосков, и Лили затрепетала от наслаждения. В его глазах вспыхнуло жаркое пламя, и игривость Лили исчезла, уступив место страсти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: