Кейти Макалистер - У лорда неприятности
- Название:У лорда неприятности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-070586-3, 978-5-271-32520-5, 978-5-226-03265-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейти Макалистер - У лорда неприятности краткое содержание
Брачный союз по объявлению — рискованная штука. И очаровательной Плам, решившей выйти замуж за секретаря известного в свете лорда Гарри, приходится убедиться в этом очень скоро.
Во-первых, ее мужем оказывается вовсе не скромный секретарь, а сам лорд Гарри!
Во-вторых, он забыл сообщить молодой супруге, что является вдовцом и отцом пятерых озорных детишек, способных свести с ума любую мачеху.
В-третьих, на него и его детей охотится таинственный убийца. А в-четвертых… она влюблена в своего мужа. Просто, без затей и до безумия!
У лорда неприятности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отправь то, что ты нашел, доктору Тревитту. Думаю, он разберется, это ли съел Тавви.
— Я вот думаю, может, он съел какую-нибудь траву? — произнесла Том, отрезая ломтик сыра от большого куска белого чеддера. — Мой дядя говаривал, что я наполовину коза, потому что вечно жевала листья. Вы должны привыкнуть к таким вещам, Гарри.
Он перестал поглаживать круглый, спелый персики вопросительно посмотрел на Том.
— У вас ведь много детей — вы должны привыкнуть ко всяким расстройствам желудка и прочим болезням.
— О да. Некоторым образом я привык, хотя никто из них не болел так тяжело, как Мактавиш. К счастью, здесь была Плам и позаботилась о нем.
Плам просияла.
— Она вообще очень хорошо умеет заботиться, — согласилась Том. — Особенно о младенцах. Они ее просто обожают.
— Не сомневаюсь, — ответил Гарри и, посмотрев на Плам, поиграл бровями — просто хотел дать ей понять, о чем думает. Ее глаза сразу загорелись.
— Вот увидите, как ловко она будет справляться с младенцами.
Гарри повернул голову и взглянул на Том, озадаченный ее словами:
— С какими младенцами?
— С вашими младенцами. Теми, которые родятся у вас и Плам.
Если бы он мог удушить Том так, чтобы Плам не заметила, то сделал бы это. Боже милостивый, какой черт подтолкнул ее говорить такое в присутствии тетки? Еще несколько замечаний подобного рода, и Плам его точно бросит.
— Мы не собираемся заводить младенцев.
Том перевела взгляд на Плам:
— Не собираетесь?
— Нет! — Гарри внимательно смотрел на Плам, поэтому сразу заметил внезапную бледность ее щек и оцепенение. Проклятие! Наверное, она думает, что он женился на ней только ради того, чтобы она стала племенной кобылой и рожала собственных детишек в промежутках между уходом за его пятью дьяволятами. Он мысленно взмолился, чтобы Плам разглядела искренность в его глазах.
— Я ни за что на свете не допущу, чтобы Плам пришлось пройти через этот ад.
— Не допустите?
Плам совсем побелела, глаза ее почернели, прелестная грудь не двигалась, словно не дышала. Он мысленно обругал Том и кинулся улаживать отношения с женой:
— Женщины во время родов умирают. Моя жена — моя первая жена — умерла от горячки вскоре после рождения Мактавиша.
— О! — Восклицание было негромким, полным облегчения и понимания. Краски вернулись налицо Плам, и она сказала: — Не каждая женщина умирает родами, Гарри. Очень печально, что это случилось с леди Росс, но могу вас заверить, что, если вы захотите детей, я буду только рада…
Он разрезал свой персик со свирепостью, выдававшей его скрытые чувства. Он не потеряет Плам так, как потерял Беатрис. Он предпримет все необходимые предосторожности, лишь бы Плам не забеременела.
— Думаю, имеющихся у нас детей вполне достаточно, чтобы занять вас делом на много лет вперед.
— Но… — Том переводила взгляд с него на Плам и обратно. — Но Плам…
— Не важно, Том, — перебила племянницу Плам. Щеки ее порозовели. Гарри взглянул на секретаря, но тот не отводил глаз от стоявшего перед ним винограда. Несомненно, Плам смущена такими откровенными разговорами в присутствии Темпла.
Чтобы избавить ее от неловкости, Гарри перевел разговор на общую тему — начал рассказывать о своих планах восстановления имения. Темпл и Том долго и жарко спорили, что лучше сажать — пшеницу или кукурузу, и хотя Гарри тоже участвовал в их споре, он заметил, что Плам почти ни слова не сказала. Однажды их взгляды встретились, и ее очаровательный подбородочек вздернулся, словно Гарри ее чем-то задел. Он невольно улыбнулся. Она само совершенство, от макушки до розовых пальчиков на ногах, и, конечно, изящный изгиб ее упрямого подбородка тоже впечатляет.
Леди удалились, споря о том, является ли амазонка, под которую надеты бриджи, достойной заменой самих бриджей. Гарри отхлебнул портвейна, а Темпл все продолжал развивать свои предложения о перестройке коттеджей и о повышении арендной платы. Гарри отвечал механически, взгляд его то и дело возвращался к часам на каминной полке. Прошло полчаса — наверняка этого достаточно, чтобы Плам наболталась с Том?
Да-да, конечно. Им просто не о чем больше говорить.
Изобразив зевок, Гарри поднялся, сделал вид, что потягивается, и сказал:
— Хорошо, хорошо, все это звучит прекрасно, Темпл. Запиши все, а я утром посмотрю. Я отправляюсь спать.
Темпл поджал губы.
— Полагаю, с моей стороны бестактно замечать, что всего несколько часов назад вы пробудились после десятичасового сна?
Гарри чисто по-мужски ухмыльнулся:
— Да, это будет в высшей степени бестактно.
— Тогда я промолчу. Позвольте пожелать вам приятной ночи, сэр.
Гарри расхохотался, перестал притворяться и поспешил вверх по лестнице в свою спальню. Он быстро разделся, отпустил лакея и, задержавшись только для того, чтобы накинуть халат, отправился на поиски жены.
Он нашел ее в детской. Плам сидела на краю кровати Мактавкша, все пятеро детей в ночных рубашках сгрудились вокруг нее, а она читала вслух очень знакомую книгу.
— «30 сентября 1659 года. Я, несчастный Робинзон Крузо, жертва кораблекрушения во время ужасного шторма…» О, Гарри, вы пришли пожелать детям спокойной ночи?
— Да-да, конечно. Спокойной ночи, дети. — Он вырвал книгу из рук Плам и протянул ее растерявшейся Индии, а сам подхватил Плам на руки. — Дочитай главу.
— Гарри! Я им читала…
— Индия умеет читать, я ее сам учил. Ей полезно потренироваться. — Подняв Плам еще выше, он быстро распахнул дверь, пока она не спрыгнула на пол.
— Но… но… дети…
— Прекрасно обойдутся без тебя. — Гарри, не закрывая дверь, обернулся. — Мактавиш, как ты себя чувствуешь?
— Есть хочу! — прокричал мальчик, прыгая по кровати.
Гарри кивнул, еще раз сказал «спокойной ночи» и пошел вниз по лестнице, не обращая внимания на протесты Плам.
— Совсем ни к чему было устраивать такую сцену. Я бы дочитала главу и подоткнула каждому одеяло, и никто бы не догадался, что ты и я… что мы…
Она вспыхнула совершенно восхитительным образом. Гарри заулыбался, согретый до кончиков пальцев на ногах застенчивыми взглядами, которые она на него бросала.
— Милая, даже архиепископ Кентерберийский не сможет помешать мне заняться с тобой сегодня любовью.
— Гарри! — восхищенно ахнула Плам.
— Плам! — выдохнул он в ответ еще восхищеннее и пинком открыл дверь спальни.
Она хихикнула.
Гарри быстро подошел к кровати — к своей прекрасной кровати, к своей прекрасной большой кровати, которая скоро станет еще прекраснее, потому что на ней будет лежать Плам, и произнес голосом готического негодяя:
— Ты в моей власти, моя соблазнительная женушка. Сейчас я тебя так ублажу, как тебе и не снилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: