Мэдлин Хантер - Соблазн в жемчугах
- Название:Соблазн в жемчугах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071294-6, 978-5-271-33115-2, 978-5-4215-1787-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Соблазн в жемчугах краткое содержание
Два года назад Верити Томпсон, богатая наследница и невеста графа Хоксуэлла, пропала сразу после свадьбы. Граф не может ни жениться снова, ни воспользоваться сказочным приданым исчезнувшей жены, ведь ее смерть не доказана…
Но неожиданно Верити нашлась. Правда, графа ждет жестокое разочарование: она не намерена исполнять свои супружеские обязанности, ибо была выдана замуж насильно…
Хоксуэлл заключает с Верити тайное соглашение: три поцелуя в день — и он откажется от своих супружеских прав. Наивная девушка соглашается, не подозревая, в руки какого искусителя попала…
Соблазн в жемчугах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он повернул голову, чтобы заглянуть ей в лицо.
— Ты действительно так сказала?
— Да. А еще мне очень хотелось ему рассказать, какое наслаждение ты мне доставляешь в минуты нашей близости, но это было бы неприлично. Признаюсь, я все же сказала, что ты часто видишь меня неодетой.
Он засмеялся.
— Ты невероятная женщина.
— Я многое ему не сказала из того, что хотела. Ни тогда, ни во время нашей поездки на север. И не потому, что это было не для его ушей. Просто сначала я должна сказать это тебе, а потом уже своим друзьям и твоим. Майклу и Кэти. Всем, кто захочет меня выслушать.
— И что же ты хотела сказать?
Она опять его поцеловала.
— Я хочу сказать, что влюблена в своего графа, что он дает мне больше, чем заботу и наслаждение. Его любовь трогает мою душу и сердце и заставляет меня улыбаться. Твои друзья найдут это забавным, не так ли, Хоксуэлл? Я сбежала со свадьбы, чтобы быть свободной, а теперь благодарна тебе за то, что ты остался со мной.
Он уже не смеялся. Даже не улыбнулся. Он снова заглянул ей в лицо, а она увидела, что он удивлен.
— Я не умею говорить таких слов, Верити. Особенно когда это важно.
— А я и не жду. Твои действия красноречивее слов, Хоксуэлл. Самым прекрасным поступком, какой только можно вообразить, было предложение вернуть Верити Томпсон ее прежнюю жизнь. Я хочу, чтобы ты знал: в тебе есть все, что мне нужно, и я горжусь тем, что стала твоей графиней.
Он поцеловал ей руку.
— Я уже привык к мысли, что буду любить тебя без взаимности, Верити. Что хотя ты и смирилась с вынужденным браком, твое сердце всегда будет бунтовать и ты будешь сожалеть о том, что твоя жизнь не такая, какой ты ее себе представляла. Твои слова сделали меня счастливейшим человеком на свете.
Они обнялись и поцеловались. Поцелуй был особенный — нежный и искренний. Она наслаждалась его вкусом и чувствовала, как ветерок свободы уносит с собой остатки былых несчастий и обид.
Она положила голову ему на грудь. Оба молчали. Это был момент, который запомнится ей навсегда.
Они оставались в таком положении, может, час, а может, несколько минут.
— Я думаю, что нам надо найти кого-то взамен Бертрама, — наконец сказала она.
— Да, вероятно.
— Я уверена, что почти всю работу может выполнять мистер Тревис. Заключать контракты и тому подобное.
— Но тогда у него не останется времени работать на станках. Он не сможет изготавливать наконечники для сверл.
Наступила пауза. К этой теме можно будет вернуться потом, решила она.
— Мне говорили, что некий молодой человек по имени Майкл Боуман может заменить в этом деле Тревиса, если мы решим доверить ему секрет, — сказал Хоксуэлл. — Возможно, он сможет выполнять некоторые обязанности Тревиса, а Тревис — обязанности Бертрама. Важные решения будем принимать мы.
— Такое решение вопроса возможно.
— И ты его одобряешь, я полагаю.
— Оно будет означать, что по крайней мере несколько раз в году придется приезжать в Олдбери, чтобы знать, как идут дела.
— Я не думаю, что это будет слишком обременительно.
Она прижала его к себе. Любовь так переполняла ее сердце, что оно начало болеть. Он снова возвращает ей дом. Она будет управлять наследством отца, как и было предусмотрено.
Она не знала, что любовь, укоренившись в сердце, может расти и расцветать, даже если тебе кажется, что она и так уже заполнила тебя целиком.
— Хоксуэлл, как ты думаешь, слуги уже разошлись по своим комнатам?
— Наверное. А почему ты спрашиваешь?
— Хорошо бы они уже ушли, а то у меня на уме что-то неприличное.
— Ну-ка расскажи, — рассмеялся он.
— Дорогой, я провела много часов, вспоминая обо всех тех неприличных вещах, что мы делали. Я не могу себе представить, что могла бы позволить такое с каким-либо другим мужчиной. — Она встала на софе на колени, поцеловала его и дала волю своей фантазии.
Он задрал ей юбки, и она уселась к нему на колени.
— Именно так я себе это и представляла в одном сне, — сказала она, не отрывая от него взгляда. — Просто я слишком рано проснулась… до того как… — Она распахнула шаль и начала расстегивать пуговицы платья. — Разве не удобно, что это платье расстегивается спереди?
— Еще более удобно, что под ним у тебя ничего нет. Неудивительно, что я тебя люблю. Ты задумала это с той минуты, как проснулась.
— Я надеялась. — Она широко раздвинула полы лифа, так чтобы ее грудь предстала перед ним во всей красе. — Прикасайся ко мне так, как это было в моем сне, и говори, как ты меня любишь. А я буду признаваться в любви тебе. Мы будем признаваться в этом друг другу снова и снова, всегда.
— Я люблю тебя, Верити. Ты прекрасна.
Он повторял слова любви снова и снова. Он повторял их, лаская ее грудь и бедра, и между поцелуями, и как только вошел в нее. Вожделение начало свой волшебный путь к вершине свободы и безумия.
Она обхватила его за шею, а он двигался внутри ее.
— Какое это чудо, — бормотала она между стонами удовольствия. — Ты заполняешь меня всю целиком — мои чувства, мое сердце и тело.
И она знала, что так и должно быть.
Примечания
1
Форма ликвидации и массовой экспроприации общинных земель крупными землевладельцами. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Сомерсет-Хаус — огромное здание на берегу Темзы, где расположены многие государственные учреждения.
3
Большой ботанический сад вдоль набережной р. Темзы в Лондоне.
Интервал:
Закладка: