Бренда Джойс - Приз
- Название:Приз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02507-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бренда Джойс - Приз краткое содержание
Вирджиния Хьюз, в восемнадцать лет ставшая сиротой, отправляется из Америки в Лондон к дядюшке в надежде на помощь. Но ее корабль захвачен, и девушка становится заложницей Девлина О'Нила — заклятого врага ее дяди. Теперь она — орудие страшной мести, которую замыслил Девлин. Гордая американка могла бы возненавидеть своего обидчика, но она не в силах противиться этому красавцу, потому что неистово его жаждет…
Приз - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Норфолк — порт на юго-востоке штата Вирджиния.
11
Нельсон Горацио, виконт (1758–1805) — британский адмирал, разбивший в 1805 г. франко-испанский флот у мыса Трафальгар на юго-западном побережье Испании, где он был смертельно ранен.
12
Тильзит — город в бывшей Восточной Пруссии, где в 1807 г. был заключен мир между Францией, Пруссией и Россией.
13
Вест-Энд — западная фешенебельная часть Лондона.
14
Ливерпуль Роберт Бэнкс Дженкинсон, 2-й граф (1770–1828) — британский государственный деятель, в 1812–1827 гг. премьер-министр.
15
Хэмпшир — графство на юге Англии.
16
Гринвич— юго-восточный пригород Лондона.
17
Мейфер — фешенебельный район в центре Лондона.
18
Панталеты — старомодная деталь женского нижнего белья, доходившая до лодыжек.
19
Портсмут — порт на юге Англии, в графстве Хэмпшир.
20
Кадис — порт на юго-западе Испании.
21
Посейдон — бог морей в греческой мифологии.
22
Лимерик — порт на юго-западе Ирландии, в устье реки Шеннон.
23
Кокни — лондонец из простонародья.
24
Маленькая смерть (фр.).
25
Обюссон — город в Центральной Франции, центр производства ковров.
26
Фицджералд Джералд, 15-й граф Дезмонд (1533–1583) — ирландский вельможа, участник нескольких мятежей, во время очередного из которых был обезглавлен.
27
Дорогая (фр.).
28
Саутгемптон — порт на юге Англии, центр одноименного графства.
29
Старая английская поговорка, ставшая особенно популярной благодаря использованию Чеширского кота в качестве персонажа «Алисы и Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
30
Адонис — в греческой мифологии возлюбленный богини любим Афродиты.
31
Георг, принц Уэльский, впоследствии король Георг IV, — в 1811–1820 гг. исполнял обязанности регента при своем душевнобольном отце, короле Георге III.
32
Мой капитан (фр.).
33
Займись малюткой! (фр.)
34
Темно-красный (фр.).
35
Да? (фр.)
36
Превосходно, мой капитан (фр.).
37
Одну минуту, пожалуйста (фр.).
38
Для дня? (фр.)
39
Хорошо (фр.).
40
Мэдисон Джеймс (1751–1836) — 4-й президент США в 1809–1817 гг.
41
Федералисты — политическая партия в ранний период истории США, отстаивающая сильное центральное правительство.
42
Бат — курорт на юго-западе Англии, в графстве Сомерсет.
43
Саламанка— город на западе Испании.
44
Нормандский герцог Вильгельм (1027–1087) завоевал Англию в 1066 г., став королем Вильгельмом I.
45
Нортамберленд — графство на северо-востоке Англии.
46
Мартиника — остров в Карибском море, владение Франции.
47
Елизавета I Тюдор (1533–1603) — королева Англии с 1558 г.
Интервал:
Закладка: