Кэтрин Коултер - Магия лета
- Название:Магия лета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-237-04458-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Коултер - Магия лета краткое содержание
Это была самая, наверное, невероятная брачная ночь в Англии. Жених, легкомысленный граф Ротрмор, с трудом мог заставить себя взглянуть на девушку, которую взял в жены но приказу короля: в знак протеста возмущенная невеста, прекрасная Фрэнсис Килбракен, постаралась предстать перед ним в самом непривлекательном виде… Кто мог подумать, что именно так начнется история жгучей страсти и великой любви, чистой и чувственной, — любви, которой предстояло связать Фрэнсис и Ротрмора неразрывными узами?..
Магия лета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В этот вечер весь цвет приезжего дворянства собрался на прием, устроенный в гостинице «Золотой гусь», которую снял лорд Делакот. Это был очень старый джентльмен, мучимый подагрой. Он сидел в чудовищного размера кресле, выдвинутом в центр комнаты, возложив вытянутую ногу на горку подушек. Рядом с ним стоял тонкий, как былинка, и очень нервный на вид секретарь. Казалось, он готов сорваться с места не только по первому слову господина, но и по движению его бровей.
— Проще было бы купить эту гостиницу, — ворчал лорд Делакот звучным голосом, хорошо слышным в каждом уголке зала. — Старый Недди, владелец этой забегаловки, скоро станет богат, как Крез, — и все благодаря мне! Тиммонс, завтра же с утра составь купчую!
— Как вам будет угодно, милорд! — выпалил секретарь. Лорд Делакот впал в короткое раздумье. Его рассеянный взгляд упал на Фрэнсис, и он поманил ее с видом капризного ребенка.
— Поди-ка сюда, моя красавица!
— Можешь не бояться его, дорогая моя, — зашептал маркиз на ухо невестке. — Старый пройдоха не кусается… по крайней мере я надеюсь, что он не завел такой привычки. Лет двадцать назад я бы за это не поручился.
Фрэнсис огляделась. Хок был занят оживленной беседой с доброй полудюжиной джентльменов зараз. Она пошла к лорду Делакоту, которого про себя назвала очаровательным старым брюзгой.
— Боже мой! — ахнул маркиз у нее за спиной. — Здесь Беатриса!
— С Эдмондом? — спросила Фрэнсис встревоженно.
— Его я не вижу, но как же, черт возьми, мне держаться со своей ненаглядной дочкой?
— Держитесь естественно, милорд. Подойдите ее поприветствовать как ни в чем не бывало. Я только узнаю, чего хочет от меня лорд Делакот.
— Кто ты, моя красавица? — спросил тот непринужденно, но без фамильярности, как только она сделала почтительный реверанс.
— Фрэнсис Хоксбери, графиня Ротрмор, милорд.
— А, так это та самая крошка, которая додумалась возить скаковых лошадей на повозках? Хм… хм… и почему эта идея не пришла в голову какому-нибудь джентльмену? А ты к тому же еще очень хороша, плутовка!
— Благодарю за комплимент, милорд. А что до того, кому в голову пришла идея, так ли уж это важно?
— У нас острый язычок, правда, юная леди? — хмыкнул лорд Делакот, поднимая кустистые седые брови.
Фрэнсис в ответ кротко улыбнулась.
— Сходи-ка принеси мне стакан портвейна, Тиммонс! — рявкнул старик, заставив секретаря подпрыгнуть.
— Но, милорд!..
— И без разговоров! Как ты смеешь перечить мне — ты, болван, в черепе которого не найдется и унции мозгов!
— Я бы попробовала пунша, который все находят превосходным, — вмешалась Фрэнсис. — Не составите ли мне в этом компанию, милорд?
— Хочешь обвести меня вокруг пальца, плутовка? — Лорд Делакот сверкнул глазами из-под бровей, свисающих над ними на манер заснеженных еловых лап. — Думаешь заставить меня плясать под твою дудку, как пляшет муж?
Фрэнсис не могла не засмеяться на это. Мысль о Хоке, пляшущем под ее дудку, показалась ей невероятно забавной в своем не правдоподобии. Впрочем, в следующий момент ей стало не столько смешно, сколько грустно. Неужели у них так и не появится взаимопонимание?
— Я слышал, у тебя славный муж. — Лорд Делакот ткнул в сторону Хока скрюченным от подагры пальцем. — Никто не верил, что он возьмется за скаковое дело, несмотря на то, что конюшни перешли к нему вместе с титулом и поместьем. Ах, Невил, Невил… вот это был великолепный образчик.
Великолепный образчик чего? Фрэнсис приняла у Тиммонса чашу пунша, поблагодарила его и предложила напиток старику. Тот звучно фыркнул, цветисто и многословно прошелся по поводу бедняги Тиммонса, но в конце концов принял чашу. Фрэнсис, в свою очередь, сделала глоток пунша. Напиток был слишком сладкий и не понравился ей. Все же она сделала еще глоток, чтобы поощрить лорда Делакота последовать ее примеру.
— Выходит, вы знали прежнего лорда Ротрмора, Невила Хоксбери? — спросила она немного погодя, стараясь говорить с вежливым интересом.
— Знал ли я его! — Старик издал очередное звучное фырканье. — Об умерших не принято говорить плохо, но — Бог свидетель — этот тип мне не нравился. Вечно вышагивал петухом, делая вид, что он знает о скачках больше, чем люди подостойнее него. Разумеется, это была чистейшей воды бравада!
— Вот как! — Интерес Фрэнсис стал непритворно прохладным: ей не было дела до того, как вышагивал Невил. — Ваша лошадь участвует в завтрашнем забеге, милорд?
— Даже и не думай выиграть пятимильный забег, девочка моя! — Лорд Делакот яростно зашевелил бровями. — Мой Персиянин — парень крепкий, он самого дьявола обгонит играючи. Назови мне кличку твоей лошади.
— Летун Дэви, милорд. Он всего лишь четырехлеток, но я уверена, что его дебют будет для всех сюрпризом. Я бы сказала, он тоже крепкий парень и к тому же прирожденный победитель. Видели бы вы, как он рвется к победе! На скачках в Йорке был его первый забег, и он победил!
— Летун Дэви? Что за идиотская кличка! — прокомментировал старик, выливая в рот остаток пунша. — Кому могло взбрести в голову такое имя? Подходит только для молодых кобылок.
— Я нахожу, что мне это имя не подходит, — заверила Фрэнсис, глядя широко раскрытыми простодушными глазами.
— Интересно знать, как относится маркиз Чендоз к такой мисс Дерзости?
— Он меня обожает, — честно призналась Фрэнсис. Лорд Делакот издал добродушно-скептическое «пфф» и,
Как ей показалось, переключил свое внимание на какую-то деталь окружающего. Фрэнсис уже решила, что ей пора бесшумно ретироваться, когда он сказал задумчиво, продолжая смотреть в пространство:
— Видишь ли, девочка моя, я лишился жеребенка, которому суждено было большое будущее. Сейчас ему тоже исполнилось бы четыре года. Свет Звезды — вот как его звали. Кличка так кличка, верно? Мой внук придумал ее… умница, ничего не скажешь.
— Он умер, милорд? — из вежливости спросила Фрэнсис.
— Кто, внук? Бог с тобой, нет, конечно! У него отменное здоровье, и он сейчас учится в Итоне.
— Я говорю о жеребенке, о Свете Звезды.
— Умер? Лучше бы он умер. Его украли какие-то мерзавцы, негодяи, каким не место под небесами! Украли прямо из стойла. Я перевернул небо и землю в поисках этого жеребенка, но его и след простыл. Должно быть, он затерялся где-нибудь на континенте. Мерзавцы, чтоб им не видать ни минуты покоя!
Что-то холодное, болезненное, как острая льдинка, повернулось в груди Фрэнсис. Она попыталась убедить себя, что это простое совпадение: мало ли о какой звезде могла идти речь! Но она не сумела удержаться от вопроса:
— Вы сказали, милорд, что жеребенка назвали Светом Звезды. Почему? Не было ли у него какой-нибудь особой приметы? Или у вашего внука просто богатое воображение?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: