Бренда Джойс - Маскарад
- Название:Маскарад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02733-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бренда Джойс - Маскарад краткое содержание
Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление — лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика. Какую странную игру затеяла эта с виду невинная девушка? И какая тайна связана с этим так похожим на Тайрела малышом?
Маскарад - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но выбора не было. Поглощенная ощущениями, Лизи внезапно поняла, насколько все изменилось с того дня, как Тайрел переспал с ней. Она сейчас слишком любила Тайрела, чтобы отступать.
— Они ждут, когда мы выйдем, — сказала Джорджи, похлопав ее по руке. — Не бойся, Лизи.
Лизи улыбнулась сестре и вышла из кареты при помощи кучера. Тайрел здоровался за руку с джентльменом, который, как она поняла, был его дворецким. Она повернулась и взяла руку Нэда.
— Мама? — спросил он; ему было любопытно, где они сейчас.
— Мы поживем здесь некоторое время, — мягко сказала она; ее сердце быстро стучало.
Тайрел резко развернулся, словно прочел ее мысли. Он тут же улыбнулся, подойдя к ней, помедлил, встретившись с ней взглядом, затем взял Нэда на руки.
— Идем, — сказал он Лизи.
Она была ошеломлена. Тот факт, что он понесет Нэда, как будто он его отец, не укроется ни от кого. Тайрел ступил к шеренге ожидающих слуг, держа Нэда на руках.
— Приятно вернуться сюда, — произнес он. — Земля, кажется, в безупречном состоянии, и я уверен, что, когда войду в дом, я увижу, что и он содержится в таком же хорошем состоянии. Спасибо.
Лизи оглядела слуг. Должно быть, их около пятидесяти. Она увидела, как все они чуть заметно улыбнулись, и поняла, что они любят своего хозяина и очень ждут его похвалы.
— Мне бы хотелось представить мисс Элизабет Фицджеральд, — сказал он, по-прежнему держа на руках Нэда. — Мисс Фицджеральд останется здесь на какое-то время в качестве моей гостьи. Каждое ее желание должно исполняться.
Зазвучал шепот понимания, и на нее уставились пятьдесят пар глаз.
Лизи приказала себе не придавать значения его фразе «на какое-то время». Но подразумевал ли он на самом деле то, что хотел сказать? У нее будет все, о чем она попросит?
Казалось, Джорджи думала так же, поскольку пихнула ее под ребра, широко раскрыв глаза.
— Ее сестра, мисс Джорджина Фицджеральд, также будет гостить у нас. — Тайрел улыбнулся слугам. — И сейчас я хочу представить своего сына, — сказал он. — Эдвард Фицджеральд де Уоренн.
Лизи выдохнула. Джорджи схватила ее за руку, чтобы помочь сохранить равновесие. Шепота удивления не последовало, но все уставились на Нэда. Никакого заявления не могло быть сделано с большей целью, потрясенно подумала она. Тайрел наконец публично и окончательно признал своего сына. Он только что заявил, что она мать его ребенка, и он сделал больше, чем просто назвал ее своей любовницей. Он дал ей огромное положение и огромные права.
— Элизабет?
Он повернулся к ней, жестом приглашая подойти.
Лизи почувствовала, как все снова уставились на нее. Она не могла представить, что он скажет или сделает после этого. Ей удалось подойти. Он улыбнулся и передал ей Нэда.
— Ты можешь выбрать, какая комната лучше всего подходит нашему сыну, — сказал он, понизив голос. — Но я предпочитаю, чтобы ты жила в западном крыле, где комната хозяина.
Это не было командой. В его глазах был вопрос.
Лизи уставилась на него, не в состоянии отвести взгляд, и ее глаза наполнились слезами счастья. Как она могла отказаться, когда она так его любит? Это было то, чего хотело ее сердце, больше, чем что-либо еще.
— Я не могу возражать, милорд, — отрывисто прошептала она.
Он прикоснулся к ее щеке, поймав слезу:
— Я хочу сделать тебя счастливой. Если я причина твоих слез…
Лизи схватила его руку, прижав к своей щеке.
— Вы делаете меня очень счастливой, — удалось выговорить ей.
Тайрел улыбнулся:
— Смайт, ты можешь показать мисс Фицджеральд крыло хозяина. Ее сестра будет жить в восточном крыле. Пожалуйста, убедитесь, что у мисс Фицджеральд и ее сестры есть все необходимое.
Дворецкий, высокий, опрятно одетый мужчина, поклонился:
— Конечно, сэр.
— О, ты должен знать, что мисс Фицджеральд любит печь, — запоздало добавил Тайрел. — У нее должен быть доступ к кухне. Убедитесь, что у нее есть все ингредиенты, которые ей нужны.
Дворецкий посмотрел с изумлением, но быстро пришел в себя.
— Конечно, милорд.
Лизи ахнула. Откуда Тайрелу известно, что она любит печь?
Он улыбнулся ей.
— Я все еще жду, когда ты что-нибудь испечешь, — прошептал он. — Мне нравится вкус шоколада.
— Вам нужно только сказать, — с трудом ответила она.
На ум пришло, как она угощает его дюжиной конфет: одной за одной, в свете луны, без одежды, в их кровати.
Он поклонился:
— Я возвращаюсь в библиотеку, Элизабет. Мне нужно просмотреть очень много документов, чтобы быть готовым вернуться в казначейство на следующей неделе.
Лизи кивнула:
— Конечно.
Ее сердце бесконтрольно забилось.
— Не стесняйся исследовать свой новый дом, — сказал Тайрел, его глаза излучали теплоту.
Он кивнул и отошел, позвав с собой управляющего.
Лизи заморгала от яркого солнечного света, ставя Нэда на ноги. Дворецкий отпускал прислугу.
— Это твой новый дом, — выдохнула Джорджи.
Лизи повернулась к ней:
— Это действительно так?
— Ты хоть понимаешь, что он только что сделал? Он сделал тебя любовницей Уиклоу.
Ужинали поздно, и компанией Лизи была только Джорджи. Лизи сидела за одним концом стола, за которым могло разместиться человек сорок, а Джорджи — за другим. Они закончили восхитительный ужин: морской лосось, жареная треска, рябчики на гриле, фасоль и жареная картошка. Затем они выпили шампанское и вино, белое и красное, и слуги принесли пирог с ревенем на десерт. Лизи не могла думать ни о чем, кроме Тайрела, сидящего в библиотеке, где он, очевидно, погрузился в работу; ужин ему подали туда.
Лизи откусила всего лишь один кусочек пирога. Было неуютно сидеть вдвоем с сестрой в такой огромной комнате, за таким огромным столом. Не в первый раз Лизи окинула взглядом столешницу. Поскольку не было никаких дополнительных столовых приборов, была видна цветочная композиция. Лизи с легкостью могла представить стол уставленным хрустальной и позолоченной посудой.
— Должно быть, они тут часто развлекались, когда Дублин был центром ирландского правительства, — прошептала Джорджи.
— Я почти чувствую, что эта комната полна ирландских лордов и леди, — прошептала в ответ Лизи. — Мужчины в напудренных париках, бриджах, чулках и фраках, а женщины — в атласных вечерних платьях и с высокими прическами. В те дни граф был маленьким мальчиком, не старше Нэда.
Она подумала: может, Тайрел уже готов отойти ко сну. Ее сердце бешено забилось от одной только этой мысли. Она не могла дождаться, когда снова окажется в его объятиях.
— Как было бы чудесно принять участие в таком вечере, с интеллектуальным разговором и политическими дебатами, — сказала Джорджи. — В те дни Дублин был вершиной моды. Они обсуждали здесь достоинства объединения? Первые якобинские восстания, падение Франции? Потерю колоний Бостонской чайной партии? Лизи, неужели мы и правда здесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: