Кэт Мартин - Невеста-изменница
- Название:Невеста-изменница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-072273-0, 978-5-271-34408-4, 978-5-226-03663-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэт Мартин - Невеста-изменница краткое содержание
Некогда юный офицер Рис Дьюар ушел сражаться, заручившись обещанием прелестной Элизабет Клеменс, что она станет ждать его и не выйдет за другого…Но Элизабет нарушила клятву и обвенчалась с богатым аристократом.
Прошли годы. Овеянный славой майор Дьюар вернулся в Англию, и теперь единственное его желание — забыть изменницу и вырвать из души всякое напоминание о былой любви. Однако Элизабет овдовела, и ее маленькому сыну, унаследовавшему титул и состояние отца, грозит смертельная опасность. Так поможет ли настоящий джентльмен слабой женщине — даже если рискует снова остаться с разбитым сердцем?..
Невеста-изменница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что скажет вдова, когда обнаружит, что Элизабет не сумела заслужить прощения племянника? Что не будет у них ни любящей семьи, ни других детей, как она хотела? Когда узнает, что Рис бросил ее? Что Элизабет так и не смогла внушить ему любовь к себе?
Борясь со слезами, она сделала глубокий вдох и приклеила к губам улыбку.
— Леди Тависток… прошу вас, входите.
Тяжело опираясь на трость, хрупкая старушка окинула ее взглядом с головы до ног, и ее тонкие серебряные брови сошлись на переносице.
— Ты выглядишь неважно, моя девочка. Уж не больна ли ты?
«У меня болит сердце», — хотелось ей ответить. Вчера Рис принес хорошие новости о капитане Грире, сказав, что скоро с его друга снимут подозрение в предательстве. И, ограничившись этими словами, оставил ее одну.
Потом он провел несколько часов с Джередом, прогулявшись с ним и мистером Гиллеспи до конюшни в парке. Но к ней в ту ночь он так и не пришел.
Элизабет проводила вдову в гостиную. Старушка шла очень медленно, и дорога заняла немного больше времени, чем обычно.
— Почему бы нам не выпить чая? — предложила Элизабет, когда леди Тависток уселась на бордовом диване, и направилась к шнурку звонка, но вдова покачала головой:
— Я сегодня уже достаточно выпила чая. Хочу знать, что происходит между тобой и моим племянником.
Первым побуждением Элизабет было сказать вдове, что это ее не касается, но она сдержалась. В определенном смысле это ее касалось. Тетя Агата любила своих троих племянников, как сыновей, которыми не осчастливил ее Господь, и имела полное право переживать за Риса.
Призвав себя к спокойствию, Элизабет заняла место на другом конце дивана.
— Он знает, что Джеред — его сын. Полагаю, вам это известно.
— Разумеется. В нашей семье у нас нет друг от друга секретов.
— Мне следовало самой ему сказать. Не стоило ждать особого случая.
— Сказать нужно было еще восемь лет назад. Но все это пустопорожняя болтовня. Важно, что вы состоите в браке и имеете ребенка, о котором нужно заботиться. Пусть прошлое остается в прошлом, пора думать о будущем.
Ощутив жжение в глазах, Элизабет отвела взгляд.
— Он не простит меня. Я говорила вам это еще до того, как мы поженились.
— Вздор! Он любит тебя. Всегда любил и будет любить.
Возможно, когда-то и любил, подумала Элизабет. Но не теперь.
Она выпрямилась.
— Рис… он больше не приходит ко мне… в постель.
Старушка задумалась, потом широко улыбнулась:
— Мой племянник любит тебя сильнее, чем я полагала.
— О чем вы?
— Рис любит тебя до безумия, и это пугает его до смерти. Мой племянник — мужчина до мозга костей, как и все Брэнсфорды, и, конечно, не оставляет без внимания физические нужды тела.
Элизабет ничего не сказала. Она не имела представления, что Рис к ней испытывает и не удовлетворяет ли свои потребности с другой женщиной. Она знала только, что он бросил ее, как однажды она бросила его.
— А ты сама, Элизабет? Что ты чувствуешь к Рису?
Слезы, с которыми она давно боролась, снова заблестели в ее глазах. Лгать смысла не было, тем более женщине, столь чуткой, как графиня.
— Я думала, что любила его, когда была девочкой. Вероятно, в какой-то степени любила. Но теперь я женщина и точно знаю, что такое любовь. Я люблю Риса и на все готова, лишь бы он ответил мне взаимностью.
Старушка удовлетворенно улыбнулась:
— Ну и люби на здоровье.
— Но как, миледи? Рис не верит мне. Он возвел стену вокруг своего сердца. Он боится, что, если впустит меня туда, я снова его предам.
— Но мы обе знаем, что ты этого никогда не сделаешь.
Элизабет смахнула с лица слезы.
— Нет, скорее умру, чем сделаю что-то, способное причинить ему боль.
Ее ответ, похоже, удовлетворил вдову.
— Тогда ты завоюешь его любовь. Сделай то, что делают женщины на протяжении тысячелетий. Очаруй его и соблазни.
Элизабет выпрямилась.
— Боже, я не могу! У меня не получится. Я даже не знаю, с чего начать.
Тетя Агата внимательно на нее посмотрела:
— Ты уже не та наивная девочка, которой была. Ты знаешь, что нравится мужчине, а что нет. И наверняка уже знаешь, что доставляет удовольствие Рису. Вместо того чтобы ждать, когда он придет к тебе, девочка моя, отправляйся к нему сама!
Несколько мгновений Элизабет сидела в неподвижности. Сможет ли она это сделать? Сможет ли соблазнить его? Готова ли рискнуть? Но ради Риса она была готова на все, даже на риск быть отвергнутой.
Элизабет ощутила в груди странное ликование. В памяти всплыли воспоминания о том, как они страстно занимались любовью, и на ее щеках проступил румянец. При мысли о том, что они снова могут оказаться в одной постели, глубоко в ее лоне возник и стал распускаться клубок желания.
Элизабет перевела взгляд на вдову и улыбнулась:
— Я сделаю это, миледи. Обещаю, что сделаю все возможное, чтобы завоевать его.
— Вот и умница! — Морщинистое лицо старой женщины осветилось радостью. Ее проникновенный взгляд замер на Элизабет. — Знаешь, на улице очень холодно. Я передумала. Чашечка чая придется весьма кстати.
Элизабет улыбнулась. Каждый раз, когда они вместе пили чай, недоброжелательность старушки потихоньку отступала. Возможно, в будущем они подружатся.
Тем временем у нее созрел план соблазнения.
— В чем дело? — спросила Лили, когда в двери гостиной появился дворецкий.
— Ваша подруга, леди Аннабелл, ваша светлость. Просит ее принять. Говорит, если вы сейчас заняты, она зайдет попозже.
Обрадовавшись возможности развеять одиночество, Лили улыбнулась:
— Разумеется, я для нее всегда свободна. Просите.
Дворецкий поклонился:
— Слушаюсь, ваша светлость.
Спустя несколько секунд в гостиную торопливой походкой вошла Аннабелл, окутанная темно-голубым облаком шелковых юбок.
— Благодарю, что согласилась принять меня. Я знаю, что должна была предупредить заранее, но…
Аннабелл разразилась слезами. Лили заспешила к ней навстречу:
— Боже, что, скажи на милость, стряслось?
Обняв подругу, она отвела ее к дивану, и Аннабелл тяжело опустилась на сиденье.
— Помню, я обещала не приходить плакаться к тебе на плечо, но мне больше не с кем поговорить.
— Но ты же знаешь, я всегда тебе рада. А теперь… расскажи, что случилось?
Аннабелл вынула из сумочки носовой платок и промокнула глаза.
— Дело в Трэвисе.
— Ну, об этом я догадалась.
— Я считала… считала себя достаточно зрелой для любовного романа. Думала, что буду встречаться с ним время от времени, заниматься любовью, и все будет хорошо.
— Но все оказалось не так.
— Да. Каждый раз, когда я к нему приходила, все было замечательно. Но стоило мне оказаться за дверью, я чувствовала себя разбитой и… униженной. Он нужен мне, Лили, но не от случая к случаю. Я так люблю его, что не могу без него жить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: