Эллисон Чейз - Всем сердцем ваша
- Название:Всем сердцем ваша
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-072274-7, 978-5-271-34406-0, 978-5-226-03664-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллисон Чейз - Всем сердцем ваша краткое содержание
Лорел Садерленд, подруге детства королевы Виктории, предстоит выдать себя за молодую богатую вдову — охотницу за мужьями, проникнуть в тайный кружок кузена королевы и узнать, вправду ли он злоумышляет против своей монархини.
Однако юная шпионка встречает достойного соперника. Тайный агент Эйдан Филлипс, занимающийся тем же делом, не потерпит конкуренции, тем более со стороны очаровательной леди. Он готовится преподать Лорел жестокий урок, но очень скоро понимает, что безоглядно влюбился…
Всем сердцем ваша - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Не бойся, малышка, — шептал ей на ухо хриплый женский голос. — Закрой глаза. Ты будешь спасена».
— Мои сестры…
— Их тоже спасут, клянусь тебе. Пойдем быстрее!
Взрыв прогремел внизу, у Лорел под ногами. Она ударилась, падая на колени, но ее тут же подняли. Вопль, прозвучавший внизу в холле, наполнил ее сердце новой волной ужаса. Второй взрыв пронзил ей уши. Вверху над лестницей появилась закутанная во все черное фигура и направилась к ней.
Кто-то схватил ее за руку, и она бросилась бежать. Она неслась сквозь дым, пламя обжигало ей щеки и волосы, а жгучий жар словно когти впивался в ее горло. Слезы брызнули из глаз, а она все бежала по какому-то темному и страшному месту. Рев пламени удалялся, но не становился менее ужасным.
Затем она и та женщина вырвались на свежий воздух. Ясное утро встретило их, глоток кислорода наполнил легкие свежестью. Она опустилась на траву на колени, но ее подняли, и она прижалась к широкой крепкой мужской груди.
Дядя Эдвард. Его борода царапала щеку. Другой мужчина, которого Лорел не узнала, держал Уиллоу. Двойняшки тоже были здесь, они прижимались к дяде Эдварду испачканными сажей мордашками. Без всяких объяснений всех четверых погрузили в ожидавшую карету.
Экипаж тронулся, лошадей погнали рысью. Рядом с ней рыдали двойняшки, они звали папу и маму. Лорел плакала молча, почему-то зная, что больше никогда не увидит своих родителей…
— Лорел! Лорел, проснитесь!
Хватаясь за простыни, она раскрыла глаза. Похолодев от страха, быстро оглядела комнату, которая, слава Богу, не была тронута огнем.
Достаточно было одного мгновения, чтобы она узнала место, где находится, поняла, что проснулась не в маленькой спальне, которую делила с Уиллоу в квартирке над их книжным магазином в Лондоне, а в довольно просторной комнате в богатом доме на Эбби-Грин в городе Бате.
— Все хорошо, Лорел. Это был сон.
Она ожидала увидеть морщинистое лицо женщины из своего сна, но на нее с испугом смотрела леди Девонли. Она схватила Лорел за плечи и слегка встряхнула ее, чтобы окончательно разбудить.
Постепенно ее сердце забилось спокойнее. Уже более уверенным взглядом она обвела уютную обстановку спальни. Как хорошо вовремя проснуться! Сон был такой ужасный. Впрочем, она хотела бы досмотреть его, получить ответы на множество возникших вопросов. Она знала, что пожар уничтожил Пейтон-Мэнор, дом ее детства в Котсуолдсе, и что она потеряла родителей. Из того, что объяснил дядя Эдвард, она поняла, что она и ее гувернантка спаслись через подземный ход, проложенный от погребов до каретного сарая.
Но откуда взялись эти взрывы, которые она слышала?
Этот вопрос мучил ее почти всю жизнь. Почему гувернантка исчезла из жизни Лорел и ее сестер? Почему она поступила на службу к дяде Эдварду, но не продолжила воспитание девочек в Торн-Гроув? Жила ли эта женщина и потом где-нибудь в Котсуолдсе?
Дядя Эдвард всегда уклончиво отвечал на эти вопросы, и Лорел никогда не удовлетворял ответ, что взрывы произошли оттого, что стекло и кирпичная кладка взорвались от чересчур жаркого пламени. В тот день она слышала что-то еще, что-то такое, в чем крылась тайна трагической гибели ее родителей. Если бы только она могла это вспомнить!
Та фигура в черном плаще — мужчина действительно существовал или был плодом ее воображения, чужим человеком или просто тенью, отброшенной пламенем?
Беатриса примостилась на краешке кровати и пристально посмотрела на Лорел:
— Вы и раньше видели этот кошмарный сон?
— Еще в детстве, — призналась Лорел. — Наш дом в Котсуолдсе загорелся. Мои родители погибли. — В то время ей было шесть лет, и с тех пор все эти годы ее преследовал этот кошмар.
Дрожащими пальцами она пригладила волосы.
— Который час?
— Почти половина одиннадцатого.
— Так поздно? — Она оперлась на локти. — Я проспала почти все утро.
Засмеявшись, Беатриса положила руки на плечи Лорел и опустила ее на подушки.
— Какое восхитительное воспитание получили вы в деревне, моя дорогая! А я собиралась извиниться, что разбудила вас с петухами. Хочу узнать, не пожелаете ли вы сегодня утром пойти со мной в курортный зал?
Вспомнив противный вкус знаменитых вод Бата, Лорел поморщилась. В то время как посетители, желавшие поправить здоровье, спешили наполнить стаканы, ей удалось отойти подальше от дурно пахнувшего фонтана.
— Что-то не хочется.
— О, пойдемте. Будет особая презентация. Приглашены все известные жители и гости Бата, включая леди Фэрмонт и… — Она игриво подмигнула. — Мой брат тоже будет там, и он так надеется снова вас увидеть. Кажется, вчера вы произвели на Джорджа большое впечатление.
— В самом деле?
— Вы это сами знаете. Час назад он заехал ко мне на Куин-сквер и заставил меня пообещать, что я сделаю все, чтобы привести вас. Так вот, как хорошая сестра, я здесь.
Лорел спустила ноги с кровати, и волосы упали ей на лицо. Виктория была бы довольна тем, как быстро Лорел удалось познакомиться с Джорджем Фицкларенсом. Но то, что произошло с ней на балу, оставило у нее горький осадок. Когда дело коснулось порученной миссии, ее охватили мрачные сомнения, и она не знала, что делать дальше.
В этот вечер она еще несколько раз танцевала с лордом Манстером. Он был довольно пьян и плохо держался на ногах и поэтому прижимал ее к себе, что ей было неприятно и неудобно. Он наступал ей на ноги, и боль в ее пальцах становилась невыносимой.
Манстер даже зашел так далеко, что шепотом, от которого у нее побежали мурашки, предложил ей поехать вместе с ним в его карете домой. Она вышла из положения, превратив все в шутку, как будто искренне верила, что он не хотел оскорбить ее, а собирался всего лишь рассмешить.
И в самом деле, обида, которую она должна была чувствовать, смягчилась оттого, что он охотно засмеялся вместе с ней, и она подумала, не были ли его слова с самого начала розыгрышем. В этот момент, как и в другие минуты, когда они были вместе, слова «мерзавец», «негодяй» и «болтун» все-таки не очень подходили к нему. Он проявлял себя как слабовольный человек, которого легко сбить с толку, и при других обстоятельствах вполне мог быть приличным и респектабельным.
Она сунула ноги в домашние туфли, но не успела встать, как леди Девонли положила руку ей на плечо.
— Общение с вами было бы полезно для моего брата, миссис Сандерсон. Вы могли бы хорошо на него повлиять. Могу я надеяться, что вы ответите на его ухаживания?
Удивленная вопросом, Лорел заколебалась.
— Боюсь, леди Девонли, что, несмотря на то что я нахожу вашего брата очаровательным, мы еще недостаточно хорошо знакомы, чтобы решить, подходим ли друг другу.
— Да, но только то, что вы назвали Джорджа очаровательным, о чем-то говорит, не так ли? — Соскочив с постели, леди Девонли подошла к гардеробу и распахнула дверцы. — Так что мы наденем сегодня? Немного прохладно… дайте мне подумать… А, вот это! — Она достала из шкафа костюм для прогулок из саржи, отделанный черной бархатной тесьмой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: