Аманда Квик - Пламя в ночи
- Название:Пламя в ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: Астрель: Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-074851-8, 978-5-271-36841-7, 978-5-4215-2394-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Квик - Пламя в ночи краткое содержание
Проклятие рода Уинтерсов… По легенде, оно обрело силу, когда двое друзей стали злейшими врагами — и один проклял другого…
Прошли десятилетия, но по-прежнему каждый мужчина из этой семьи, наделенный красотой, обаянием и талантами, сходит с ума и погибает в муках.
И вот настал час Гриффина. Его преследуют галлюцинации и кошмары. И единственное спасение — прекрасная и таинственная Аделаида Пайн…
Пламя в ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гриффин замер неподвижно, стараясь не издавать ни звука. Латтрел начинал нервничать.
— Ты меня слышал! — заорал он. — Встань на ноги! В его словах послышался не только гнев, но и нотки страха. Пытаясь поймать цель, которую он больше не видел, Латтрел взмахнул рукой, описывая кристаллом дугу. Внезапно Гриффин почувствовал, что он свободен. Его чувства снова работали в полную силу. Он послал на Латтрела мощную волну энергии кошмарных снов.
Латтрел завизжал. Его высокий пронзительный крик перекрыл даже рев пламени. Красный кристалл один раз слабо вспыхнул и погас. Гриффин, пошатываясь, поднялся на ноги.
— Нет! — закричал Латтрел. — Не приближайся ко мне!
Он круто развернулся на месте и бросился к двери. Гриффин налетел на него всем телом. Они оба рухнули на пол. Рана в левом плече напомнила о себе болью, но Гриффин этого почти не замечал, сейчас это казалось не важным. Латтрел неистово вертелся. Гриффин послал еще один импульс энергии.
Латтрел снова завизжал. В следующее мгновение его сердце остановилось. Крик прекратился.
Гриффин продолжал посылать энергию кошмаров волну за волной, пока не почувствовал, что ему больше не на чем фокусироваться. Потрясение смертью разлилось по его чувствам, словно едкая кислота. Он не впервые испытывал это чувство. Гриффин знал, что позже ему придется за это заплатить, но считал, что это справедливая сделка.
Пламя гудело громче, в комнату начал просачиваться дым. Гриффин освободился от хватки мертвого Латтрела, взял кристалл и бросился к окну. Там он ненадолго задержался, чтобы снять плащ — ему нужно было чем-то защитить руки, чтобы не содрать их о веревку, когда он будет спускаться вниз.
Он поставил одну ногу на подоконник. Веревка вдруг туго натянулась. Он посмотрел вниз и увидел Аделаиду. Она держалась за нижний конец веревки и собиралась начать подниматься по стене.
— Мне следовало догадаться, что ты рано или поздно появишься, — сказал он.
— Гриффин! Слава Богу!
Она отпустила веревку. Гриффин вылез в окно, быстро спустился вниз и встал рядом с Аделаидой. Из-за угла дома показался Делберт с револьвером в руке. Он запыхался.
— Простите, босс, она от меня вырвалась.
— Да, она по этой части мастерица. — Гриффин схватил Аделаиду за руку. — Бежим!
Они обогнули угол дома и выбежали на улицу. Там их ждал Норвуд Харпер с папоротником в руках.
— Харпер, шевелитесь, дом вот-вот рухнет.
Каменные стены дома стояли, но внутренние перекрытия рухнули, подняв водоворот искр и языков пламени. Гриффин услышал, что едут пожарные.
Вся компания остановилась возле экипажа.
— Что, небольшие осложнения, босс? — спросил Джед.
— Не больше, чем обычно, — ответил Гриффин.
Мимо проехали повозки пожарных. Все проводили их взглядами. Несколько минут никто не произносил ни слова. Наконец Гриффин посмотрел на Аделаиду.
— Где ты научилась лазить по канату? Подожди, я угадаю. В шоу Монти Мура «Дикий Запад»?
— У нас была сценка, в которой действовала банда разбойников, сбежавших из тюрьмы, — сказала Аделаида, все еще запыхавшаяся от бега. — Злодеи удирали по веревке.
— И как эта сценка кончалась?
— Шериф и его команда всегда ловили преступников. Но прежде те всегда успевали ограбить банк.
— Разбойников ловили всегда?
— Да, боюсь, что так, — сказала Аделаида.
— Видно, они работали на паршивого криминального лорда.
— Роль главаря банды всегда играла я, — сказала Аделаида. — Это я была криминальным лордом.
Глава 47
Джед проводил Люсинду и Калеба Джонс в библиотеку. При их появлении Гриффин встал из-за письменного стола.
— Кто бы мог подумать, мистер и миссис Джонс якшаются с известным криминальным лордом! — сказал он. — Боюсь, это не пойдет на пользу моей репутации.
— Вероятно, это не очень хорошо и для нашей, — хмуро пробурчал Калеб.
Аделаида улыбнулась Люсинде.
— Не слушайте их обоих, прошу вас, садитесь.
— Спасибо.
Люсинда села на стул. Она окинула обеспокоенным взглядом Аделаиду, потом посмотрела на Гриффина.
— С вами обоими все в порядке? — спросила она. — Человек, который принес сообщение от вас, сказал, что был какой-то пожар. Не хочу вас обидеть, но у вас обоих такой вид, словно вы стояли слишком близко к сильно коптящему камину.
Аделаида опустила взгляд на свои брюки и рубашку и сморщилась: «Да уж!» Одежда Гриффина выглядела еще хуже, а его лицо было испачкано копотью.
— Да, мы действительно представляем собой впечатляющее зрелище, — сказала Аделаида. — У нас еще не было возможности принять ванну.
Миссис Тревельян подала чай. Гриффин вкратце рассказал Джонсам, что произошло в переулке Хидден-Мун-лейн. В заключение своего рассказа он извлек из-под письменного стола папоротник и вручил его Люсинде, причем сделал это таким театральным жестом, что у Аделаиды глаза на лоб полезли. Гриффин подмигнул ей.
— Мой Ameliopteris! — воскликнула Люсинда. Она вскочила со стула, чтобы взять у Гриффина корзинку. С тревогой осмотрев растение со всех сторон, она вздохнула с облегчением. — Халси отрезал несколько веточек, но, кажется, папоротник в хорошем состоянии. — Она повернулась к Гриффину. — Ах, мистер Уинтерс, не могу передать словами, как много это для меня значит. Спасибо вам! Надеюсь, когда-нибудь я смогу вас чем-то отблагодарить.
Калеб стиснул челюсти и сглотнул.
— Дорогая, — сказал он Люсинде, — ты слишком расчувствовалась, в этом нет необходимости.
— Но я очень, очень благодарна, — настаивала Люсинда. — И я действительно в долгу перед мистером Уинтерсом.
Гриффин уже улыбался своей медленной холодной улыбкой.
— Как вам будет угодно, миссис Джонс. Я коллекционирую одолжения, у меня это вроде хобби.
Калеб настороженно покосился на Гриффина.
— Люсинда, это всего лишь папоротник. Он с самого начала был твоим, Уинтерс просто вернул тебе твою собственность. Никаких одолжений.
Но Люсинда не отступала.
— Я не согласна! Мой Ameliopteris имеет для меня особое значение, и я буду вечно благодарна мистеру Уинтерсу.
— Я рад, что вы довольны, миссис Джонс, — сказал Уинтерс.
Аделаида бросила на него укоризненный взгляд и снова повернулась к Люсинде.
— Не обращайте внимания на мистера Уинтерса. Вы ничего ему не должны, он ведь только спас ваш папоротник из горящего дома, правда, мистер Уинтерс?
Гриффин галантно кивнул:
— Всегда рад услужить одному из владельцев компании «Джонс и Джонс».
Калеб вперил в Гриффина суровый взгляд.
— Так вы говорите, Халси сбежали?
— Предполагаю, что это так, — сказал Гриффин. — Их подземная лаборатория соединялась с какими-то средневековыми тоннелями.
— Учитывая историю их отношений с разными нанимателями, думаю, у них всегда есть заранее заготовленный план бегства, — сказал Калеб. По голосу было ясно, что он смирился с произошедшим. — Во всяком случае, у меня на их месте такой план был бы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: