Мэри Стюарт - Побеги любви
- Название:Побеги любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0101-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Побеги любви краткое содержание
Действие увлекательного исторического романа М. Стюарт происходит в средневековой Англии. Мрачные замки и темницы. Прекрасная леди Ровена под давлением брата-злодея насильно выдана замуж за старика лорда. Но старый лорд умирает… не дойдя до постели новобрачной. Молодая вдова-девственница вынуждена соблазнить незнакомца, случайно оказавшегося в ее замке. Кто он такой?.. Об этом читатели узнают, прочитав книгу до конца.
Захватывающий сюжет с изрядной долей эротики и с хэппи-эндом.
Побеги любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, все, что у нее осталось, это собственная шкура, да и то только потому, что я подарил ей ее.
Равнодушие? — подумала она. Нет, просто другой вид мести. Эти одежды, похоже, малая толика того, что он замышляет. Насколько она понимает, у нее нет никаких шансов помочь Ровене; пока он даже не желает слышать ничего о том, что леди сама также являлась жертвой, а не только он.
Очень похоже, что причины, двигавшие Ровеной, его просто не занимают. Да, он не виллан, а высокорожденный лорд, по отношению к которому нельзя делать то, что они сделали, а потом попытаться оправдаться.
Ее опять охватил страх, очень сильный страх, но не за себя.
— Вы собираетесь убить ее?
— Это удовольствие было бы слишком коротким, — холод ответил он. — Нет, я не убью ее. Она моя пленница. Ей никого не удастся выкупиться, и она никогда не покинет замок Фулкхест. Она будет довольствоваться моим милосердием вплоть самой смерти.
— И у вас есть это милосердие?
— Для тех, кто причинил мне вред? Нет, сударыня, у меня его нет. — Он оглядел еще раз комнату и спросил:
— У Лионса есть наследник?
У Милдред было слишком тяжело на сердце, чтобы удивляться этому вопросу.
— Да, брат.
— Ну, ему здесь не останется ничего, кроме обугленных стен, — сказал он. — Однако и ее брату здесь тоже ничего не останется.
Ее глаза расширились.
— Вы собираетесь сжечь крепость?
— Разве это место того не заслужило?
Милдред не понимала такой необузданной мести. Однако все то, к чему вынудил Гилберт Ровену, было тоже связано с Кирбургом. В конце концов, это даже можно понять. Она не будет жалеть, что крепость сожгут, и ясно, что Ровена тоже не будет жалеть, что планам Гилберта не суждено сбыться.
— А что же будет со слугами, которых вы лишите крова?
Он пожал плечами как будто ему не было до этого дела, но все же ответил:
— Я не сожгу город — кроме гостиницы. Люди отсюда могу уйти в город, или я поселю их на своих землях. — Затем он оглядел ее более внимательно, увидел прекрасно сшитую шерстяную накидку и заключил:
— Ты ведь живешь не здесь?
— Я приехала только три дня назад, когда сюда привезли мою леди.
— Тогда ты свободна и можешь отправляться домой.
Обратно в крепость Гилберта, которую Фулкхест осадит ближайшее время? Или обратно в Турес, который он уже захватил и который Гилберт хочет вернуть себе? Чудесные перспективы! В обоих случаях она окажется в самой гуще войн и разрушений. Но Милдред не собирается сообщать ему все это. Если он сих пор не знает, кто такая Ровена и что ее сводный брат является его главным врагом, то уж она-то не собирается ему о том рассказывать и разжигать еще больше его мстительность.
— У меня нет дома, — сказала она наконец.
Он нахмурился, и она почувствовала, как холодок пробежал по ее спине, потому что сейчас он казался еще более жестоким, чем обычно.
— Как я отплачиваю тем, кто причинил мне зло, так же я отплачиваю тем, кто в чем-то помог мне. Ты можешь обосноваться в замке Фулкхест, если захочешь.
Там, куда он сослал Ровену? Милдред не ожидала этого и не могла поверить такому счастливому повороту судьбы среди всех окруживших ее несчастий.
Но он, заметив ее радость, понял, чем она вызвана, и поспешил разубедить ее.
— Пойми меня правильно, — медленно добавил он. — Ты поедешь в замок, будешь прислуживать мне и моим дочерям, но не ей. Никогда ты не будешь ее служанкой. Если ты не можешь обещать мне свою верность…
— Я могу, — быстро сказала Мидред. — Я буду счастлива.
— В самом деле? — Он бросил на нее скептический взгляд, сомнение ясно скользило в его серебристых глазах. — Ну, это мы увидим. Может быть, ты скажешь мне имя ее брата?
Все возможные варианты пронеслись в мозгу Милдред. Гилберту вряд ли грозит со стороны Фулкхеста большая ненависть, чем та, которую он уже испытывает к нему за его прошлые дела. Значит, опасность грозит только Ровене. Он может даже передумать и убить ее, чтобы спокойно владеть ее землями. Но не сможет ли он узнать здесь от кого-нибудь еще родовое имя Гилберта? Нет, вряд ли, слуги его знали только как лорда Гилберта. И она очень сомневалась, что Фулкхест будет расспрашивать кого-нибудь в городе.
— Почему ты молчишь? — спросил он. — Ясно, что ты знаешь его имя.
— Да, но я не скажу вам. Хотя леди Ровена и ненавидит его, он сейчас единственный, на чью помощь она может надеяться, чтобы избавиться от вашего милосердия. Я не буду помогать ей, Но не собираюсь помогать и вам против нее. Если вы этого хотите от меня, я должна отказаться от вашего предложения.
Он посмотрел на нее пристально, затем спросил:
— Почему ты не боишься меня?
— Я боюсь.
Он усмехнулся.
— Ты на редкость удачно это скрываешь.
Он не пришел в ярость, просто прореагировал с юмором, который обычно делают мужчины, когда им приходится мириться с обстоятельствами, которые им совсем не нравятся. Она вдруг поймала себя на том, что улыбается ему. Интересно, может, он и не такой жестокий, как выглядит.
Уоррик не обратил внимания на ее улыбку. У него больше и было к ней вопросов, поэтому он отпустил ее собирать вещи и приказал одному из своих слуг забрать сундук с одеждой. Беатрис и Мелисант смогут носить это, когда платья перешьют. Обе девушки определенно выше, чем эта русоволосая девка, и он испытает удовольствие, глядя, как она реагирует на то, что ее вещи теперь носят другие. Женщины придают большое значение платьям. Да, это повеселит его, это и еще многое другое.
Ему теперь нужно придумать, как наградить Роберта Фитцджона за его сообразительность. Сэр Роберт был оставлен командовать людьми Уоррика, которых он взял, чтобы они сопровождали Изабеллу в Фулкхест. Шестьдесят других его рыцарей были в этом эскорте, некоторые старше Роберта, но все же Уоррик выбрал молодого капитана гвардии, отличившегося в ряде боевых операций.
Удачно все получилось. Когда Уоррик не встретился со своими людьми, как предполагалось, Роберт послал нескольких человек назад в Киркбург разузнать, что произошло. Хозяин гостиницы клялся, что Уоррик уехал ранним утром, как только открывались городские ворота, ложь, за которую он поплатится сегодня еще до захода солнца. Но у Роберта не было причин сомневаться в словах хозяина гостиницы. Поверив, что Уоррика нет в городе, он начал прочесывать все окрестности. Леса здесь к югу довольно густые, и тридцать человек, посланные на поиски, не могли охватить всю местность, а оставшаяся половина эскорта должна была встретить Изабеллу.
Тогда Роберт решил послать за подмогой в ближайшие владения Фулкхеста. Это была крепость Моинс, принадлежавшая его вассалу, сэру Феликсу Курбейлу, всего лишь в лиге с небольшим к западу от Киркбурга. Тем временем приехала Изабелла и, страшно расстроенная тем, что Уоррик ее не встречает, что было, увы, правдой, тут же вернулась обратно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: