Мишель Умллингем - Графиня по воле случая
- Название:Графиня по воле случая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02194-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Умллингем - Графиня по воле случая краткое содержание
Эмили Честерфилд замужем за мужчиной, который ее не помнит! Ее нежная забота помогает ему восстанавливать память. Однако кое-кому это очень не нравится, да и Стивен дал ей ясно понять, что на роль графини она не подходит. А Эмили влюбилась в своего загадочного супруга. Но сумеют ли они выяснить истину и обрести любовь, прежде чем все станет уже слишком поздно?
Графиня по воле случая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Путешествие заняло полтора дня. К удивлению Стивена, великолепное имение Найджела намного превзошло самые смелые его ожидания. Стивен обратил внимание и на безупречный сад, и на тщательно подстриженные лужайки.
У дяди Эмили не было титула, зато он обладал богатством. Весь дом в Фолкирке мог уместиться в одном крыле его великолепного особняка. Но как мог Найджел Бэрроу жить в такой роскоши и при этом позволять другим членам своей семьи страдать в нищете? Хотя, возможно, Бэрроу посылал деньги, а Холлингфорд их проматывал и проигрывал.
Стивен вышел из коляски и передал свою карточку лакею, открывшему перед ним дверь. Его проводили в гостиную, оклеенную розовыми с голубым обоями. Везде были расставлены столики красного дерева и золоченые французские стулья эпохи Людовика XV, у одной из стен стояло пианино.
Вскоре в гостиной появился пухлый джентльмен со снежно-белыми пышными бакенбардами и жизнерадостной улыбкой. При ходьбе он тяжело опирался на палку.
– Должно быть, вы – граф Уитмор?
Стивен склонил голову, и джентльмен жестом пригласил его сесть.
– Я Найджел Бэрроу. Должен сказать, что очень рад познакомиться с вами. Я надеялся, что с вами будут моя племянница и дети.
– Возможно, в другой раз. – Стивен принял из рук хозяина чашку с чаем, отказавшись от сливок и сахара. Найджел явно был сладкоежкой, в свою чашку он положил три полных ложки сахара.
– Что же в таком случае привело вас сюда? Вероятно, завещание. Я ужасно расстроился, когда услышал о смерти племянника. Кажется, ему очень не везло в делах, он постоянно вкладывал деньги в провальные предприятия. Жаль, что меня не было здесь и я ничем не мог помочь ему.
– Насколько мне известно, год назад он был в Индии. Вы виделись с ним?
Найджел кивнул:
– Конечно, конечно. Он рассказал мне о некоторых своих неудачах, и я одолжил ему денег. – Он печально покачал головой, отхлебнул из своей чашки и добавил еще ложечку сахара. – За годы я послал Дэниелу несколько сотен фунтов, но, судя по всему, Эмили этих денег и не видела. Кстати, я с радостью узнал, что она вышла замуж за вас. Ей и так пришлось пережить слишком много невзгод.
Сожаление его казалось искренним.
– Откуда вы узнали о нашем браке?
– Дэниел написал мне о нем несколько месяцев назад. Мне кажется, он считал, что теперь, когда Эмили устроена, его дела тоже пойдут в гору.
– Эмили очень расстроилась, узнав, что ее брат назвал опекуном его детей вас. Все это время она заменяла им мать.
Найджел тепло улыбнулся:
– Я уверен, что она заботилась о них наилучшим образом. Но когда Дэниел писал завещание, она еще не была замужем.
– А почему вам потребовалось так много времени, чтобы вернуться в Англию? – поинтересовался Стивен. – И кстати, Эмили говорила, что вы ни разу не навестили ни ее, ни детей.
– Именно в это время произошли волнения в сикхской армии. Моим владениям в Индии угрожала опасность. – Сказав это печальным тоном, он вдруг взбодрился: – Но теперь, когда все успокоилось, я могу искупить свои ошибки. Признаюсь, – продолжал он, – я испытываю эгоистичное желание избаловать детей Дэниела, поскольку собственных детей Господь нам с женой не дал. Он поднялся и тяжело налег на трость.
– А теперь пойдемте. Я хотел бы; чтобы вы взглянули на приготовленные для них комнаты. Боюсь, я немного перебрал с покупками. Я никак не мог решить, какие игрушки им понравятся.
Найджел повел Стивена вверх по лестнице. На центральной площадке ему пришлось остановиться и передохнуть. Он улыбнулся Стивену виновато.
– Простите, старость не радость, полагаю. – Он тяжело навалился на трость и мгновение помолчал. Его глаза смотрели серьезно и пристально. – Я всегда буду жалеть, что не смог помочь моему племяннику Дэниелу. Я виноват в этом. – И добавил с тяжелым вздохом; – Но я с нетерпением жду встречи с его детьми. Вы сами видите, средств у меня достаточно и я смогу обеспечить им необходимый комфорт.
Он двинулся дальше по лестнице и провел Стивена в детскую, набитую до отказа всевозможными игрушками и куклами. В этой комнате было все, что только могли пожелать дети.
И все же Стивену не хотелось везти сюда детей. Может быть, дело в том, что дети стали ему небезразличны, и Стивен чувствовал, что расставаться с ними будет тяжело.
– Вы привезете Ройса и Викторию сюда? – спросил Найджел. – Боюсь, что дорога мне противопоказана. И уговорите Эмили тоже приехать. Я был бы очень раз увидеться с ней.
Стивен решил, что придется принять приглашение дядюшки. Он не сомневался, что если здесь что-то не так, то Эмили обязательно все выяснит.
По возвращении в Фолкирк Стивен решил в первую очередь поговорить с Ройсом, ведь необходимость переезда затрагивала его в первую очередь.
Но он не успел выполнить свое намерение. Оказалось, что Фарнсворт давно хочет поговорить с ним. Стивен согласился его выслушать. Вид у дворецкого был смущенный.
– В чем дело?
– Юный лорд Холлингфорд вызвал здесь в ваше отсутствие ужасный переполох, милорд. Ройс залез на дерево и отказался спускаться.
– И что сделала леди Уитмор?
– Отправила его в комнату без ужина. Но я пообещал мальчишке, что обязательно расскажу вам о его проделках.
– А вы хотели бы сами выпороть его, Фарнсворт?
Кровь прилила к лицу дворецкого.
– Я не посмел бы, милорд. Но мальчика надо бы держать построже, – румянец на его лице приобрел фиолетовый оттенок, – хоть мне и не полагается высказывать свое мнение.
– Нет, не полагается. – Может быть, дворецкий и прав, но Стивену откровенно не понравился его намек на то, что Эмили не умеет воспитывать детей. – Но я обязательно поговорю с ним.
– Спасибо, милорд. – Фарнсворт поклонился, не поднимая глаз от пола, и тихонько удалился.
Стивен поднялся в свою комнату и достал оловянную лошадку, которую привез несколько дней назад из дома Холлингфордов. Затем постучал в дверь комнаты Ройса. Изнутри доносились звуки воображаемого сражения и пушечных выстрелов, которые Ройс с большим энтузиазмом изображал губами. Когда Стивен тихонько вошел, Ройс как раз сталкивал двух солдатиков в игрушечном поединке.
– Мне сказали, ты опять лазил на деревья, – начал Стивен.
Ройс прервал баталию и ухмыльнулся.
– Фарнсворт не мог меня достать. Он был похож на сардельку, весь красный и пыхтел, когда призывал меня слезть.
Стивен с легкостью представил себе дворецкого в описанном виде и едва не рассмеялся. Однако он понимал, что должен проявить твердость.
– Ты должен уважать старших. Кроме того, свалившись оттуда, ты мог что-нибудь сломать себе. Скажем, шею. – Протянув руку, он взлохматил мальчику волосы и положил ладонь на плечо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: