Барбара Картленд - Уроки любви
- Название:Уроки любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Библиополис»
- Год:1996
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:S-7435-0063-O
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Уроки любви краткое содержание
Главные герои этой книги — вымышленные персонажи, в то время как "Повесы из Мальборо Хауса" — реальные исторические личности. Леди Брук в течение десяти лет владела сердцем принца Уэльского. В 1893 году "Бруки" стал графом Уорвиком, а за год до этого очаровательная Дейзи увлеклась идеями социализма. В отличие от своих современников, она проявляла искреннюю заботу о судьбе бедных, престарелых, шахтеров и промышленных рабочих и истратила на благотворительные цели все свое огромное состояние.
Принц Уэльский был чрезвычайно суеверным. Он никогда не садился за стол, за которым присутствовало тринадцать человек, и запрещал переворачивать матрасы по пятницам.
Когда принц Уэльский стал королем Эдуардом, господин Артур Бэлфур был назначен премьер-министром. Он умер холостым в титуле первого графа Бэл фура. Его любовная связь с виконтессой Элко протекала в истинно эдвардианских традициях и длилась с 1883 года, когда виконтесса вышла замуж, до 1922 года, когда граф Бэлфур умер.
Уроки любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В детской, что было весьма приятно, для них уже был накрыт чай. Мерайза предложила вымыть руки.
— Не хочу,— наотрез отказалась Элин.
— А я все-таки вымою,— сообщила девушка.— В поездах всегда такая грязь, и мне не хочется, чтобы эта грязь попала в еду! Как ты считаешь, какова на вкус дорожная грязь? Наверное, отвратительна.
Она вышла из детской и направилась в свою комнату, а вернувшись, обнаружила, что Элин вымыла руки, однако она сделала вид, что не заметила этого. Они сели за стол.
— Тебе не кажется,— спросила Мерайза,— что нам с тобой следует кое-что изменить в этой комнате?
— Одна из моих гувернанток, мисс Томпсон, переставила мебель,— ответила Элин,— но сразу же после ее отъезда няня расставила все по своим местам. Она сказала, что перемены до добра не доведут.
— А я считаю, что перемены — это очень интересно,— возразила Мерайза.— Во-первых, предлагаю называть эту комнату не "детской, а "классной". Ты слишком взрослая для детской.
— Серьезно? — встрепенулась Элин.
— Да,— подтвердила Мерайза,— и слишком взрослая для игрушек.
Взгляд девочки обратился к груде в углу.
— Вы хотите сказать, что их можно убрать отсюда? — спросила она.
— А почему бы и нет? Отнесем их в кладовку, а потом поищем девочку из бедной семьи и отдадим их ей. Она будет только рада им, и ты лично вручишь ей свой подарок.— Увидев, как загорелись глаза Элин, Мерайза продолжила:— Еще я считаю, что нам следует как можно скорее избавиться от этой куклы, пока кто-нибудь ее не увидел.
— Я ненавижу ее! — воскликнула Элин.
— Из-за того, что ее подарила тебе леди Уонтадж?
Девочка кивнула.
— Она хочет, чтобы папа полюбил ее, но он не любит ее, не любит, я знаю!
Мерайза поняла, что получила ключ к характеру Элин. Ребенок очень любил отца и ревновал его к тем женщинам, на которых он обращал внимание.
— Знаешь, что делал мой дедушка, когда кого-нибудь ненавидел? — проговорила Мерайза. Увидев, что Элин внимательно ее слушает, она продолжила:— Он писал имя этого человека на листке и прятал его в дальний ящик стола. Он утверждал, что так забывает о нем и перестает ненавидеть — ведь ненависть, как считал мой дедушка, несет с собой несчастье. А через десять лет, когда обнаруживал этот листок, он уже не мог вспомнить, зачем записал это имя и кем был тот человек.
— Это волшебство? — встрепенулась девочка.
— В какой-то мере да,— ответила Мерайза.— Понимаешь, когда ты кого-то ненавидишь, ты как бы вонзаешь в человека невидимый кинжал. Ты считаешь, что делаешь им больно. Но если человек знает какое-нибудь волшебство и способен защитить себя, кинжал разворачивается и вонзается в тебя. Это как раз и есть настоящее волшебство, поверь мне.
Элин несколько секунд пристально смотрела на Мерайзу, потом произнесла:
— А что происходит, когда любишь кого-то?
Вот об этом-то Мерайза никогда не задумывалась!
— Мне кажется,— медленно проговорила она,— любовь — это нечто доброе, то, что хочется иметь любому.— Помолчав, она спросила:— Ты любишь своего папу, не так ли?
— Я люблю его, и он любит меня. Он любит меня, любит! — закричала Элин с горячностью, удивившей Мерайзу.— Няня утверждает, что он любит только себя, но это неправда. Он любит меня? Я знаю!
Элин вскочила, и Мерайза, догадавшись, что девочка стыдится покатившихся, из глаз слез, решила сменить тему разговора.
В тот же вечер, пожелав Элин спокойной ночи, Мерайза спустилась в гостиную мисс Уитчэм. В комнате было тепло и уютно, ее украшением служили всевозможные безделушки — подарки и сувениры, собранные мисс Уитчэм за долгие годы. Она даже сохранила все рождественские открытки с поздравлениями герцогини.
— Надеюсь,— заявила мисс Уитчэм,— завтра вы поужинаете здесь, со мной, а не там, наверху. Я не пригласила вас сегодня, так как знаю, что вы устраивались в своей комнате. Я чувствую, мисс Миттон, что мы будем друзьями. Признаюсь, иногда мне страшно одиноко.
— Неудивительно,— пробормотала Мерайза.
— Конечно, я всегда в делах,— продолжала мисс Уитчэм.— Герцог полностью полагается на меня в том, что касается жизнедеятельности замка. Именно я решаю, какие спальни отвести гостям, а это, поверьте, задача не из легких.
— Почему? — удивилась девушка.
— Ну, вы же понимаете, мисс Миттон,— смутившись, ответила домоправительница,— как важно правильно разместить гостей. К примеру, если герцогиня Манчестер желает соседствовать с молодым джентльменом, с которым состоит в тайной любовной связи, она ужасно возмутится, если обнаружит, что его поселили на этаж ниже!
— О! Теперь я вижу, что нужно быть отличным дипломатом, чтобы успешно решать подобные головоломки,— улыбнулась Мерайза.
— Я часто называю себя "хранителем тайн",— продолжала мисс Уитчэм.— Мне известно обо всем, что происходит в этом замке, но я, естественно, держу все сведения при себе.
— Конечно,— согласилась Мерайза, зная, что это ложь: ведь мисс Уитчэм неисправимая сплетница.
— Его светлость уверен, что я услежу за всем,— хвасталась домоправительница.— Представляете, на днях мне рассказали, что в спальне одного из домов герцога забыли сменить промокательную бумагу! И следующая гостья, расположившаяся в той комнате, прочитала любовное письмо, адресованное ее мужу одной дамой, имя которой я назвать не имею права.
— Какой ужас: обычная мелочь может привести к настоящей трагедии,— воскликнула Мерайза.
— Эта история едва не переросла в Cause Celebre [3] Здесь — громкий скандал (фр.)
,— на ужасном французском произнесла мисс Уитчэм.— Поэтому за всем нужен глаз да глаз. Ведь, в конце концов, герцог доверяет мне.
— И поступает совершенно правильно,— поддакнула Мерайза.— Что бы он без вас делал!
— Я сама нередко спрашиваю себя об этом,— призналась мисс Уитчэм.— Его матушка перед смертью не раз говорила: "Не могу представить, что бы мы делали без тебя, Уитчи". "Уитчи" — так она меня называла.
— Элин очень любит своего отца,— заметила Мерайза.
— Вот как? Она сама вам об этом сказала? — осведомилась мисс Уитчэм.
— Да, она сказала, что любит его.
— И откуда она это взяла? — выпалила мисс Уитчэм.— Он же почти не интересуется ею.
— А разве его нельзя уговорить уделять девочке больше внимания? — спросила Мерайза.
Мисс Уитчэм пришла в ужас:
— О, даже не думайте предлагать это его светлости! Умоляю, даже не заикайтесь об этом, мисс Миттон. Иначе нам не миновать страшных последствий.
— Но почему? — изумилась Мерайза.— Ведь девочка лишена матери. Герцог должен понять, что для девочки, как для любого нормального ребенка в подобной ситуации, вполне естественно обратить свою любовь на отца и искать у него защиты.
У мисс Уитчэм был обеспокоенный вид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: