Виктория Холт - Единственная любовь королевы
- Название:Единственная любовь королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-251-00594-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Единственная любовь королевы краткое содержание
Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.
Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.
И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.
Единственная любовь королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Королева крепко сжала руку дочери и прошептала:
— Когда все разъедутся, зайди в нашу комнату.
Алиса так и сделала, и Альберт тут же послал за принцем Гессенским. Последовали сердечные объятия, поздравления, пожелания, ибо королеве уже приходилось слышать от принца и принцессы Гессен-Дармштадтских, что Луис восхищен Алисой и они одобряют его выбор.
Когда молодые люди ушли, королева глубоко вздохнула.
— Итак, Альберт, вот-вот мы расстанемся с еще одной дочерью.
— От этого никуда не денешься, — сказал Альберт.
— Любовь моя, пока у меня есть вы, я спокойна, — сказала королева. — Стоит мне вспомнить, как лошади понесли и что могло бы случиться…
— Но не случилось, и я все еще с вами.
Королева улыбнулась.
— Я каждый день благодарю Бога за ваше спасение, — продолжала она. — Ах, Альберт, пусть все дети женятся и выходят замуж и покидают нас, я все равно буду счастлива, пока у меня есть вы. Вы для меня — все на свете.
РОКОВАЯ ПОЕЗДКА
Всередине марта герцогине Кентской сделали небольшую операцию. Ее мучил и раздражал гнойник под мышкой, из-за которого она чувствовала себя подавленной и несчастной, поэтому решено было вскрыть его. Она уже выздоравливала, когда у нее вдруг начались приступы лихорадки.
Дня два-три спустя сэр Джеймс Кларк прибыл в Букингемский дворец с сообщением, что состояние герцогини его беспокоит.
— Нужно немедленно поехать к ней! — воскликнула королева, и они с Альбертом и Алисой сели в поезд до Виндзора.
Всю дорогу Виктория вспоминала дни, проведенные в Кенсингтонском дворце, где у них с матерью так часто случались бурные ссоры.
Когда они наконец добрались до Фрогмора, королева сразу же поднялась в спальню матери. Герцогиня в шелковом халате возлежала на софе, опершись на подушки. Она казалась почти такой же, как и всегда, но это потому, что были задернуты шторы и в комнате царил полумрак.
Королева встала на колени у софы и, поцеловав руку матери, прижалась к ее щеке. Герцогиня смотрела на свою дочь, и Виктория с растерянностью и ужасом поняла, что та ее не узнает. Королева не могла этого вынести. Она вышла из комнаты и дала волю слезам. Альберт принялся ее успокаивать.
— Мы останемся здесь на ночь, — сказал он.
Благословенный Альберт! Что бы она без него делала?
Ей никогда не забыть той ночи. Она лежала без сна, прислушиваясь к бою часов. Когда пробило четыре, она не вытерпела, встала и пошла в комнату матери. Только ее тяжелое дыхание да тиканье часов с репетиром в футляре из черепашьего панциря — больше никаких других звуков слышно не было. Часы эти принадлежали когда-то ее отцу, и Виктория помнила их с детства.
Королева постояла, глядя на мать, а затем вернулась к себе в комнату и тщетно пыталась заснуть.
Наутро стало ясно, что конец близок. Королева уже не могла смотреть на это знакомое лицо, менявшееся на глазах, и вдруг почувствовала, как Альберт поднимает ее и уносит из комнаты.
— Это конец, Альберт? — спросила она.
Альберт, который редко плакал, ответил ей, роняя слезы:
— Да, любовь моя, это конец.
Смерть герцогини глубоко подействовала на королеву.
Ее мучили угрызения совести, когда она вспоминала их старые ссоры. Дневниковые записи оживили их, и она не могла чувствовать себя спокойно. Какой же злюкой она была с покойной мамочкой! Однажды даже отказалась принять ее, потребовав, чтобы та записалась на прием. Это собственную-то мать!
Некоторые записи свидетельствовали о том, что она считала себя заключенной — заключенной матери, тогда как единственное, чего мама хотела, это уберечь ее. Они с баронессой Лецен вели себя так, как будто герцогиня — их враг. Настоящий ужас! И поняла она это только с приходом Альберта. Да, впрочем, как и многое остальное.
Чувство глубокой грусти охватило ее. Ах, если бы мама могла вернуться! Если бы можно было поговорить с ней!
Меланхолию королевы заметили и до того раздули, что на континенте стали ходить упорные слухи об унаследовании ею болезни деда. Достаточно было кому-нибудь из членов королевской семьи выйти за общепринятые рамки поведения, как тут же вспоминали о сумасшествии Георга III.
Штокмар срочно обратился к Альберту с посланием: королеве следует наконец понять, что ее поведение вызывает пересуды. Пора перестать горевать по матери. Ее должны видеть на людях. А слухи надо поскорее рассеять: они могут быть опасны.
Альберт принялся увещевать королеву.
Пусть так, до замужества она была непослушной, непокорной дочерью. Однако вину за это нужно всецело возложить на баронессу Лецен, которая оказывала на нее такое сильное влияние. Не она ли пыталась посеять рознь даже между Викторией и ее собственным мужем?
Альберт всегда умел найти к ней подход. Она вынуждена была признать его правоту. Пока у нее есть он, сказала она, у нее есть все, ради чего стоит жить.
Она снова повеселела. Период траура закончился.
Но, увы, здоровье Альберта не улучшилось.
А тут еще разразился скандал, виновником которого был Берти, и, хотя они постоянно ожидали от сына всякого рода неприятностей, случившееся все равно застало их врасплох.
Континент взбудоражили слухи, что во время пребывания в Кэмп-Куррафе принц Уэльский вступил в связь с какой-то актрисой. Их отношения зашли так далеко, как только было возможно. Похоже, Берти решил превзойти их самые худшие опасения.
Когда Альберт прочитал письмо, в котором Штокмар сообщал ему эту новость, его первой мыслью было: королева не должна ничего знать. Она будет потрясена, к ней может вернуться ее прежнее ужасное состояние. Надо по мере возможности сохранить это в тайне от нее.
Берти уже девятнадцать лет. Что тут поделаешь! Не мальчик. Альберт подумал о своем брате Эрнесте, о бедах, выпавших на его долю. Племянник, судя по всему, пошел в дядю.
Надо поехать в Кембридж и повидаться с Берти. Надо узнать всю правду. У принца начинался насморк, и, хотя озноб требовал лечь в постель, долг призывал его ехать к сыну. Разве он когда-нибудь уклонялся от выполнения долга?
Когда Берти увидел, какой у отца больной вид, он сразу же стал сокрушаться. Он говорил естественно, без того замешательства, которое обычно испытывал в присутствии отца.
— Ах, папа, тебе не следовало приезжать в такую погоду.
— Сын мой, — сказал Альберт, грустно на него глядя, — приехать сюда заставил меня долг. Скажу сразу: о твоем поведении в Кэмп-Куррафе мне все известно.
Берти густо покраснел.
— Постыдился бы, — продолжал отец. — Признаю, чего-чего, а такого я от тебя не ожидал. Как ты мог вести себя подобным образом?
Берти, запинаясь, ответил, что в таком поведении, право, нет ничего особенного. Другие ребята…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: