София Нэш - Скандальная репутация
- Название:Скандальная репутация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-074873-0, 978-5-271-37469-2, 978-5-226-04423-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
София Нэш - Скандальная репутация краткое содержание
Розамунда Берд, оказавшись в центре чудовищного скандала, вынуждена принять предложение вдовствующей герцогини погостить в ее уютном сельском имении. Что ж, по крайней мере, прелесть деревенского уединения сможет заменить Розамунде полный искушений лондонский свет, где так легко гибнут репутации!
Однако если дьявол хочет найти себе жертву, то найдет.
Именно в особняке герцогини Розамунда встречает опасного губителя женщин Люка Сент-Обина, герцога Хелстона. А тот постепенно затягивает ее в сети соблазна и страсти, избежать которых невозможно…
Скандальная репутация - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Миссис Берд, — окликнул герцог. — Не хотите ли вы взяться за штурвал?
Отреагировать на это предложение достойно и спокойно, как пристало благовоспитанной леди, Розамунда не смогла, потому что подпрыгнула от радости. В самом прямом смысле.
Она скользнула в промежуток между герцогом и рулевым колесом и робко положила ладони чуть ниже его сильных, покрытых старыми шрамами рук. Отдаваемые тихим шепотом прямо ей в ухо команды заставляли ее нервно вздрагивать. Сознание, что она управляет большим кораблем, наполняло душу Розамунды восторгом. Примерно такое же ощущение, хотя и не столь сильное, она испытывала во время охоты, сидя на лошади, несущейся за громко лающими собаками.
Подошла Ата и едва не упала, запутавшись в собственных юбках. Мистер Браун поддержал ее в самый последний момент.
— Ваша милость, я уже говорил, что на корабле нельзя носить туфли с высокими каблуками. Вы когда-нибудь свалитесь прямо за борт. Чудо, что этого не произошло до сих пор.
— Ну, тогда ты хотя бы перестанешь донимать меня советами относительно обуви, невежа, — пробормотала она и обратилась к внуку: — Когда ты намерен призвать его порядку?
Люк Сент-Обин негромко засмеялся.
— Не представляю, почему ты решила, что я могу его утихомирить. Брауни смог удержать три сотни головорезов, давно не получавших нормальной пищи, от бунта, пообещав им свиные отбивные и сколько угодно вина на целую неделю… как только… так сразу. У нас с тобой нет шансов, Ата.
— Подумаешь! — фыркнула герцогиня. Брауни ухмыльнулся:
— Кстати, капитан, я впервые вижу, как вы доверили вести яхту женщине.
— А ты не считаешь, что миссис Берд, похоже, рождена для этого? Она вовсе не изнеженная истеричная барышня, как может показаться.
Розамунда не была уверена, что это было: комплимент или оскорбление.
— Мне ты никогда не позволял такого, — буркнула бабушка.
— Вам пришлось бы все время стоять на цыпочках, но и тогда вы вряд ли бы видели, куда ведете корабль, — усмехнулся мистер Браун.
— Ты все-таки думай, с кем говоришь, старый зануда!
Розамунда чувствовала, что Люк с трудом сдерживается, лишь бы не расхохотаться. У него даже грудь характерно подрагивала.
— Кстати, я обращаюсь к своему внуку, а не к тому, с кем разговаривать ниже моего достоинства.
Пришлось герцогу вмешаться.
— Неужели ты никогда не простишь его, Ата?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь.
— О вашей таинственной старой истории.
— Если ты произнесешь еще хотя бы одно слово, мой дорогой, ручаюсь, тебе не понравятся последствия.
Герцог громко хмыкнул, но ничего не сказал.
— И вообще, — объявила Ата, — полагаю, когда Мэдлин вылетит из родового гнезда, у меня будет слишком много свободного времени. И я вполне могу заняться твоим воспитанием.
Люк моментально перестал посмеиваться.
— Я и не думал, что за последние годы ты стала такой воинственной, бабушка.
Ата фыркнула и отошла к поручню.
Неожиданно Розамунда заметила, что Сент-Обина больше нет за ее спиной. Он оставил ей штурвал и направился к группе гостей. Грейс Шеффи убрала край своей юбки с длинной скамьи, на которой сидела, и Люк опустился рядом.
Прелестное лицо графини засияло от удовольствия. Физиономия герцога тоже немного смягчилась. Они удивительно подходили друг другу — высокий темноволосый мужчина и очаровательная белокурая женщина. Он что-то сказал, Грейс засмеялась. Розамунда не сводила с них взгляда.
Грейс начала читать вслух, и рука герцога касалась ее изящных пальцев, помогая ей удерживать страницы, которые рвал ветер. И неожиданно перед глазами Розамунды возник маленький серьезный мальчик, для которого книги были лучшим способом забыть о неприятностях. Несомненно, элегантная и утонченная леди Шеффилд безошибочно знала, как заставить его светлость почувствовать себя беспечным. Именно этого ему не хватало. Розамунда отвернулась.
— Вы должны постоянно следить за горизонтом, мадам, — сказал Розамунде мистер Браун. — И не отвлекаться. Это приходит с опытом.
— Спасибо, сэр.
— Не за что. — Его огрубевшие, покрытые веснушками руки твердо взяли рулевое колесо и слегка повернули. — У вас отлично получается, миссис Берд. Не сомневаюсь, Люк это тоже видит. — Брауни глубоко вздохнул. — Скажите, ваш муж вам много чего оставил? — спросил он как бы, между прочим.
Он не мог удивить Розамунду больше.
— Много? Ни фартинга, сэр!
— Жаль, — ответил тот и покачал головой. — Очень жаль. Тогда нам придется поискать другой выход. — Впрочем, Розамунда не была уверена, что правильно расслышала последние слова — слишком тихо и быстро говорил мистер Браун.
Очевидно, он употребил еще больше спиртных напитков, чем его капитан.
— Некоторое время назад капитан приказал мне отдать вам кое-что. Сказал, вы выиграли это в честной борьбе. Что-то связанное со стрельбой из лука. — И Брауни протянул Розамунде довольно увесистый кожаный кошелек. — Он велел не выдавать его и вообще обставить все с максимальной таинственностью, чтобы вы ни о чем не догадались. Но дело в том, — он смущенно кашлянул, — что моя старая башка так и не смогла ничего придумать. Я решил, вы и так все поймете. В вашей хорошенькой головке достаточно мозгов.
Неуклюжий комплимент старого моряка согрел сердце Розамунды.
— Что вы, мистер Браун! Его светлость мне ничего не должен. — Она хотела вернуть кошелек, но старик не позволил.
— Первое правило рулевого, мадам: ни в коем случае нельзя убирать руки со штурвала. Мы находимся в весьма опасных водах. Так что, пожалуйста, не надо осложнять мне жизнь. В ней и так хватает проблем. Представляете, что он со мной сделает, если узнает, что вы отказались? Кстати, вы окажете мне огромную любезность, если не скажете, что я так и не придумал, как подбросить вам выигрыш. Не выдавайте меня, пожалуйста.
— Вы давно знаете семью Сент-Обин? — спросила Розамунда.
— С тех пор как этой упрямой маленькой герцогине исполнилось шестнадцать лет, — ответил старик с неожиданно проявившимся шотландским грассированием. — Я был сыном лэрда, без денег в кармане, зато с роскошной гривой светлых волос. А она была дочерью графа! Да, было время, когда я наслаждался ее улыбками чаще, чем сейчас — хмурыми взглядами. — Мистер Браун снял шляпу и почесал лысину. — Боже, как давно это было! — Он задрал голову и посмотрел вверх — на паруса, и чуть слышно добавил: — Задолго до того, как она попросила меня присмотреть за ее внуком.
Розамунда осторожно покосилась на Люка и поняла, что он внимательно наблюдает за ней. Выглянувшее из-за облачка солнце осветило лицо герцога, проявив шокирующую голубизну глаз на фоне бронзовой кожи. Его магнетизм завораживал. Он был воплощением мужественности и тайны. С такими представителями сильной половины человечества Розамунде еще не приходилось встречаться. Неожиданно она поняла, что ее тянет к нему, тянет сильно, неудержимо, отчаянно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: