Кристин Монсон - Блистательный обольститель

Тут можно читать онлайн Кристин Монсон - Блистательный обольститель - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Все для вас, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кристин Монсон - Блистательный обольститель краткое содержание

Блистательный обольститель - описание и краткое содержание, автор Кристин Монсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…

Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.

Блистательный обольститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Блистательный обольститель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристин Монсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Профессор изумленно проговорил:

— Как, разве за эти недели вы не давали мне множества поводов надеяться?

— Сэр, я никогда не думала… — сконфуженная и расстроенная, она замолчала, не зная, что и сказать.

— В самом деле, мадам, вы позволили мне взять на себя ответственность, сами хотели этого, — сердито отстаивал свои права профессор. — Затем, обращаясь к Дереку, грозно спросил:

— Есть у вас еще претензии к этой леди, сэр?

— Есть, — ответил Дерек и пристально посмотрел на Анне-Лиз. — Она должна быть моей женой.

От нерешительности Анне-Лиз не осталось и следа. Она накинулась на Дерека, как разъяренное животное:

— Не должна! Вы не имеете права делать такие заявления!

Не успел Дерек что-либо ей ответить, как профессор Сандервиль изловчился и стукнул его своим маленьким кулачком по подбородку со словами:

— Сэр, вы оскорбили эту леди. Возможно, она захочет стать моей, но я не допущу, чтобы каждый там Дик, Том или Гарри оскорблял ее. Вы хам, сэр. Я требую сатисфакции.

— Что? — уставился на него пораженный Дерек.

— Я вызываю вас на дуэль, сэр, — сказал профессор. Лицо его было свирепым, губы плотно сжаты, а мясистая челюсть дрожала.

— Вы сошли с ума!

— У вас нет необходимости прибавлять оскорбления, полковник, — профессор расхрабрился. — Пистолеты или сабли?

— Ничего, — ответил Дерек спокойно, глаза его ядовито сощурились. — У меня нет желания драться с вами.

— Но будете, сэр, иначе я всем скажу, что вы трус! — грозно предупредил его профессор Сандервиль. — Жду вас в розовом саду на рассвете с вашим секундантом. — Он величаво удалился.

Дерек смотрел ему вслед.

— Я ослышался или этот старикан действительно вызвал меня?

— Вызвал, — вздохнула Анне-Лиз с сожалением, — но это все было так быстро, уверена, что он несерьезно.

— Но если серьезно, то он безумец, — сказал Дерек грустно. — Я поговорю с ним позже, думаю, он образумится.

Несколько мгновений Анне-Лиз молчала: она была слишком ошеломлена, чтобы что-то предпринять. Затем, поправив юбку, которую чуть не оторвал профессор, сказала:

— Нет, Дерек, позволь, я сама поговорю с ним. Ты просто был свидетелем его замешательства. И вообще он должен быть очень сердит на меня за то, что я отвергла его ухаживания. Возможно, он решил, что я кокетничаю с ним.

Дерек повернулся:

— А разве нет? Ты использовала его, чтобы держать меня на расстоянии эти последние недели. Из-за тебя он впал в неистовство.

Она покаянно кивнула головой:

— Я думала, он видит во мне дочь, что он… но теперь это уже неважно. Я надеюсь… — она посмотрела вслед профессору, который торопливо поднимался по ступенькам резиденции и в дверях столкнулся с Джейн.

— О, дорогой! Надеюсь, он не расскажет всем о своем решении драться? — складка беспокойства пролегла на гладком лбу Анне-Лиз. — Возможно, надо попросить доктора Невила, чтобы он поговорил с профессором. Мне кажется, он не в своем уме. — Она пошла было за Сандервилем, но остановилась. — Ты, конечно, не думаешь драться с ним?

— Мне трудно отказаться. Это вопрос чести, не так ли? Как его, так и моей.

Она хотели протестовать, но Дерек повернулся и ушел, оставив ее одну.

XVII

Дуэль

Чего опасалась Анне-Лиз, то и случилось: все обитатели резиденции высыпали, чтобы увидеть дуэль, хотя в тусклом свете занимающегося дня вряд ли можно было что-либо хорошо разглядеть. Двое мужчин, сошедшиеся в розовом саду, представляли забавное зрелище: высокий, мощный Дерек в индийской чалме казался испуганным, зато маленький профессор имел грозный вид. Он принес до блеска начищенную старинную саблю из коллекции, собранной в биллиардной комнате. Свирепо наступая на Дерека, он требовал начать бой.

— Выбирайте оружие, сэр! Мы слишком долго медлили с этим делом.

Дерек сложил руки на груди и покачал головой:

— Я не ссорился с вами, сэр. Если у вас есть претензии ко мне, то мы можем уладить это дело, как джентльмены, а не как хулиганы.

Профессор дал волю своему гневу:

— Вы позволяете себе оскорблять меня и дальше и теперь, перед свидетелями! — он так лихо взмахнул саблей, указывая в сторону «свидетелей», что чуть не снес головы тем, кто стоял впереди. Испуганные не на шутку, они кинулись врассыпную. Но профессор, не замечая этого, теперь размахивал саблей перед самым носом Дерека: — Вы дадите мне удовлетворение, сэр, или я спущу с вас шкуру!

Анне-Лиз в отчаянье пыталась схватить профессора за руку:

— Прекратите, — молила она, — это моя ошибка, а не Дерека. Хотите, я извинюсь перед вами.

— Не хочу! — заорал Сандервиль. — Я сам разберусь с этим парнем! — Он выпятил подбородок, голос его зазвенел: — Вы будете со мной драться, сэр, если не хотите, чтобы все считали вас трусом. Я встречался с бойцами получше вас, когда занимался спортом в Оксфорде. Давайте драться на кулаках, если у вас не хватает храбрости драться на шпагах!

Дерек еле сдерживался, стараясь сохранить спокойствие. Он получил достаточно публичных оскорблений от профессора, чего не простил бы никому другому, чтобы не прийти в ярость. Все, что бы он ни сказал, не убедит этого старика, но он не может, он не должен вспылить. Поскольку он был вторым по званию офицером здесь, то обещал Хэйвлокку не рисковать жизнью без необходимости. Кроме того, он не мог пойти на риск причинить вред Сандервилю: Анне-Лиз очень любила этого старого чудака, да и он сам относился к нему с уважением.

— Ладно, сэр, — сказал он спокойно, — не хотите ли сыграть со мной партию в шахматы? Это будет достойный поединок. Нет никакой необходимости проливать кровь.

— Шахматный матч? — Сандервиль саркастически рассмеялся. — Я говорю — нет! Я поставлю вас на колени! Вы настаиваете на игре для молодежи, а я хочу, чтобы вы понесли заслуженное наказание!

Так же озадаченный и растерявшийся Роберт попытался вмешаться:

— Профессор, действительно, может быть, будет лучше найти иной выход…

Видя жестокую решимость на лице профессора, Дерек прервал брата:

— Бесполезно, Роберт, профессор вбил это себе в голову, — он долго смотрел на Сандервиля в свете разгорающегося утра. — Сэр, я не буду с вами драться. Это все! И можете говорить обо мне, как хотите.

— Нет, будете! — прошипел профессор, сильно ударив Дерека саблей по рукаву. Лоскут ткани упал на землю — зрители затаили дыхание. Анне-Лиз дико закричала, и Роберт едва сумел схватить ее, когда она кинулась, чтобы разнять мужчин.

Слегка испуганный Дерек оставался по-прежнему спокойным:

— Перестаньте, сэр, — он нахмурил брови.

— Трус! — умышленно громко закричал Сандервиль. — Деритесь, или я загрызу вас зубами. — Он сделал выпад и откромсал еще кусок от одежды Дерека, от плеча до локтя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристин Монсон читать все книги автора по порядку

Кристин Монсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Блистательный обольститель отзывы


Отзывы читателей о книге Блистательный обольститель, автор: Кристин Монсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x