Виктория Дал - Дикарь и леди
- Название:Дикарь и леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-074836-5, 978-5-271-36838-7, 978-5-4215-2419-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Дал - Дикарь и леди краткое содержание
Репутация Мариссы Йорк погибла. Страшно сказать, она поцеловалась с мужчиной, с которым; даже не помолвлена! Для юной леди это означает позор и всеобщее осуждение… если, конечно, коварный соблазнитель немедленно не предложит ей руку и сердце. Однако по иронии судьбы вину за случившийся скандал принимает на себя совершение другой человек, Джуд Бертран.
Марисса в отчаянии — этот дикарь даже не умеет танцевать! Она идет под венец, как на казнь, не догадываясь, что в объятиях Джуда познает блаженство обжигающей страсти…
Дикарь и леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Говори тише, — прошептала Марисса. — Ты разве не заметил, что все старались оставить нас наедине? Мать боится, что ты уже жалеешь о своем предложении. Поэтому я и должна тебя соблазнить.
— В самом деле? И она полагает, что тебе это удастся?
Джуд расплылся в улыбке, и сердце Мариссы гулко забилось. Приободрившись, она спросила себя: «А может, у меня получится? Может, я действительно способна сыграть роль соблазнительницы?»
Улыбка Джуда сделалась еще шире. Похлопав себя по колену, он сказал:
— Иди сюда, дорогая.
Марисса приблизилась к нему на несколько шагов. Он рассмеялся и спросил:
— Ты что же, пытаешься соблазнить меня, не прикасаясь ко мне? Поверь, это невозможно.
Марисса не была в этом уверена. Во всяком случае, Джуд мог бы соблазнить ее, даже находясь в другом конце комнаты. Но наверное, ей все-таки следует сесть на его колено. Так будет надежнее…
Собравшись с духом, Марисса уселась ему на колено. И тотчас же почувствовала, как по телу ее пробежала нервная дрожь. «Что же делать? — спрашивала она себя. — Вот я на коленях у мужчины… Но как соблазнять?»
Но оказалось, что Марисса напрасно волновалась. Джуд тут же привлек ее к своей груди, и она, как ни странно, почувствовала, что стала успокаиваться.
Немного помедлив, Марисса попыталась повернуться к Джуду лицом, чтобы поцеловать его, но он с улыбкой сказал:
— Не беспокойся, тебе не нужно соблазнять меня.
Марисса нахмурилась. Не нужно его соблазнять? Что он имеет в виду? Что она ему и без этого нравится? Или что он теперь к ней равнодушен?
— Но, Джуд, я хотела…
Она положила ладонь ему на грудь.
Он снова улыбнулся и стал поглаживать ее по спине.
— Все в порядке, mon coeur. Скажи, ты сейчас читаешь какой-то новый роман?
Марисса кивнула:
— Да, читаю.
— Расскажи мне о нем.
— Но зачем тебе это?
— Просто интересно, вот и все.
Пожав плечами, Марисса начала рассказывать. И во время ее рассказа Джуд по-прежнему гладил ее по спине. Кроме того, он смеялся над теми эпизодами романа, которые, по ее мнению, были смешными, и очень сочувствовал шести парам, оказавшимся в весьма драматической ситуации. И все это время он так чудесно поглаживал ее.
Мариссе очень не хотелось, чтобы он останавливался, поэтому, пересказав историю героев романа, она продолжила рассказ, придумав свою собственную историю. Но в конце концов рассказ пришлось закончить, и Марисса умолкла, затаив дыхание.
Однако рука Джуда по-прежнему ее ласкала. И ей вдруг захотелось, чтобы они стали мужем и женой, чтобы могли забраться под одеяло и лежать там, прижавшись друг к другу. И чтобы им не мешала одежда, не мешали нижние рубашки, корсеты и прочее. Ах, как ей хотелось прижаться к его обнаженной груди…
— Дорогая, я вот что думаю… — тихо проговорил Джуд, и сердце Мариссы болезненно ёкнуло.
Вот оно! Сейчас он скажет о том, что хочет отказаться от брака. Затаив дыхание, она ждала ужасных слов.
— Дорогая, а может, это твой кузен написал это письмо?
Марисса не сразу поняла, о чем речь, — слишком неожиданным оказался вопрос.
— Ты о чем? — спросила она. — Какой кузен?
— Твой кузен Гарри.
— Гарри? — Она отстранилась от его груди. — Но это же абсурд!
Джуд, однако, возразил:
— Вовсе нет. Он ведь знает обо всех твоих проделках, не так ли?
— Да, знает. Потому что он часто у нас гостит. Гарри мне как брат, поверь.
— И тем не менее он все-таки не брат.
— Джуд, уверяю тебя, Гарри — член нашей семьи.
Он снова погладил ее по спине, и она ощутила приятное тепло — пусть даже он и говорил такие ужасные вещи.
Немного помолчав, Джуд вновь заговорил:
— Значит, Гарри — как брат, но все-таки не брат, верно? И его принимают в семейном доме, хотя он никогда не будет принадлежать ему.
— Да, верно. И что же?
— А тебе никогда не приходило в голову, что это может его раздражать? Видишь ли, у меня есть подобный опыт.
Повернувшись, Марисса с удивлением посмотрела на Джуда:
— Но ты же не злишься на своих сводных братьев?
— Нет, не злюсь. Но кто-нибудь другой на моем месте, возможно, злился бы.
— Нет, это невозможно. — Марисса покачала головой. — Гарри не такой человек. Он любит нас.
— Ну что ж… — Джуд пожал плечами. — Я просто высказал предположение, вот и все.
Марисса нахмурилась и стала смотреть на огонь; ее очень взволновали слова Джуда. Ей никогда не приходило в голову, что Гарри мог им завидовать, мог злиться на них. Неужели так и есть? Нет-нет, такого просто быть не может.
И тут ее осенило. Снова взглянув на Джуда, она выпалила:
— А как насчет родинки?! Ведь Гарри про нее не знает!
— Ах, да, конечно. Полагаю, что это его алиби, — ответил Джуд.
— Я же говорила, что это не Гарри! — с улыбкой воскликнула Марисса.
Джуд в смущении пожал плечами:
— Дорогая, повторяю: я просто высказал предположение. А твой кузен Гарри… Он вроде бы симпатичный человек, верно? С ним ведь приятно общаться?
— Да, конечно. И он очень нас любит.
— Что ж, пусть будет так, — пробормотал Джуд.
И оба надолго замолчали. Джуд вновь принялся поглаживать ее по спине, а Марисса задувалась об их сложных отношениях. Когда же он поцеловал ее в висок, она прошептала:
— А почему ты не позволяешь мне соблазнить тебя?
Он весело рассмеялся:
— Меня не требуется соблазнять.
— А меня? — спросила Марисса.
— Ну… тебе кое-что требуется, та belle.
«О Господи, конечно, требуется!» — мысленно воскликнула Марисса. Но она не сказала об этом, потому что Джуд, судя по всему, и так все о ней знал.
Глава 16
Чувство неуверенности, терзавшее Джуда все последние дни, наконец-то его покинуло. Конечно, он не стал более уверенным в чувствах Мариссы к нему, но теперь кое-что окончательно прояснилось. Теперь Джуд понял, что Марисса испытывала примерно те же затруднения, что и он, — то есть она не знала, как он к ней относится, и поэтому нервничала, общаясь с ним. Разумеется, она его не любила, но сейчас, в это утро, Джуд твердо решил, что не стоит из-за этого терзаться. Марисса либо полюбит его, либо не полюбит, вот и все.
А что касается ревности… Джуд никогда не понимал ревнивцев и считал их глупцами. Но сейчас он кое-что понял… Нельзя сказать, что он ревновал Мариссу, однако ему очень хотелось сделать так, чтобы она забыла все удовольствия, которые получала в прошлом с другими мужчинами. Но ведь очень может быть, что это его желание и есть ревность, не так ли?
— Глупец, какой же я глупец, — пробормотал Джуд, выходя из комнаты. Действительно, почему он сразу же не понял то, что должен был понять, почему не замечал очевидного?
Шагая по коридору, Джуд направлялся в библиотеку. Эйдан с Эдвардом должны были вернуться накануне вечером, но и сейчас, в девять утра, от них пока что не было никаких вестей. Нашли ли они шантажиста? И если нашли, то как с ним поступили?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: