Элоиза Джеймс - Избранница герцога
- Название:Избранница герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-074837-2, 978-5-271-37983-3, 978-5-4215-2641-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиза Джеймс - Избранница герцога краткое содержание
Герцог Вильерс и Элинор Монтегю не подходят друг другу, как только могут не подходить мужчина и женщина.
Легкомысленный повеса, душа компании, любимец женщин — и острая на язык, эксцентричная особа, которую в свете называют «синим чулком». У них нет и не может быть совместного будущего.
Но что, если они полюбили друг друга с первого взгляда? Полюбили страстно и безоглядно — и готовы пойти на все, чтобы быть вместе?
Избранница герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вильерс поцеловал ее в раскрытую ладонь. Она инстинктивно отдернула руку. Она еще пыталась защитить себя. Но это был уверенный поцелуй мужчины, объявлявшего свой честный выбор.
Никто не мог бы усомниться в благородстве его намерений.
Глава 5
Лондон, резиденция герцога Вильерса на Пиккадилли, 15
15 июня 1784 года
Мальчику казалось, что герцог выглядит слегка сонным, хотя тот и держал смертоносную рапиру; он вычерчивал круги в воздухе, поигрывая ею, словно безделушкой. При этом он равнодушно поглядывал на противника.
Мальчик проскользнул в дверь, не сводя глаз с отца, который сделал неожиданно быстрый выпад. Зал наполнился звоном стальных клинков. Мальчик боялся, что может пролиться кровь.
— Резче сгибайте локоть, ваша светлость! — услышал Тобиас голос со странно знакомым акцентом. Француз, решил он. Один такой чужестранец однажды попросил мальчика посторожить его лошадь за плату, но удалился, не дав и пенни.
У этого француза были острый нос и бешеные глаза. Он не носил парика, и его взъерошенные слипшиеся волосы торчали, как иглы. Он тяжело дышал, и Тобиас разглядел капельки пота на его верхней губе.
Вильерс поднял выше локоть, защищаясь, но француз упорно, шаг за шагом теснил его в угол. Тобиас сполз вниз по стене, приседая на корточки и наблюдая за ними. Сердце его издавало глухие удары, хотя он и понимал, что это глупо, что это всего лишь упражнение.
— Я бы вам посоветовал... — Француз не успел договорить. Герцог сделал резкий выпад, и его рапира уперлась в горло француза.
Затем француз отступил.
— Ваш смелый выпад, пока еще очень легко отбить, — заметил он, при этом голос его дрогнул. Обернувшись к большому зеркалу в стене, он одернул жилет.
— Черт побери, — произнес Вильерс, — я весь вспотел!
Отставив рапиру, он стянул через голову рубашку и бросил ее на пол.
Тобиас вытаращил глаза. Он не видел отца таким, не предполагал, что под его вычурным платьем скрывается такая сила — такие мускулы и атлетическая грудь. Такой поджарый живот.
Тобиас с досадой подумал о собственном хлипком теле. Правда, теперь он уже выглядит намного лучше, чем месяц или два назад. Раньше он пребывал в «крайне нежелательных условиях», как объяснил это Эшмол, дворецкий Вильерса. Хотя Тобиас почти не думал об этом, прочищая канализационные трубы, наполненные отвратительной слизью. Он выискивал, в них серебряные крючки, золотые зубы и прочие ценности, случайно попавшие туда.
Между тем мужчины начали снова кружить друг за другом. В движении отцовский торс казался ему еще более совершенным. Все это было так необычно, он привык видеть отца застегнутым на все пуговицы, в шелке или бархате с позументами.
Только сегодня утром он навестил их детскую в красном бархатном камзоле, расшитом виноградным орнаментом, цветами и жемчугом.
Продав одну такую жемчужину, можно было объедаться пирожками с мясом неделями. Тобиас дольше всех пробыл с отцом и мог более спокойно относиться к его экстравагантным нарядам, но младшие сестренки, которых привезли пару недель назад, и его брат Колин, появившийся в доме неделей раньше, буквально онемели от восторга.
Внезапно Тобиас осознал, что его отец-герцог разглядывает его в упор. Он вскочил и прислонился к стене. Не успев ничего сказать, герцог был вынужден парировать удар француза.
Тобиас вновь ощутил, как сильно бьется сердце в его маленькой груди. Клинки звенели у самых его ушей. Одним резким выпадом герцогу удалось выбить рапиру из рук противника. Она глухо прозвенела, подпрыгнув и отскочив на несколько футов.
Француз выругался, но герцог не обратил на это ни малейшего внимания. Подхватив льняное полотенце со скамьи, он направился к Тобиасу.
Мальчик попытался расправить плечи. Быть может, в один прекрасный день его слабое тело тоже станет сильным и мускулистым, как у отца.
Тело его прежнего хозяина Гриндела было вялым и мягким, хотя он и умел со страшной силой выкручивать ему руки. Но Вильерс, несомненно, намного сильнее его.
— Ваша светлость, — произнес он, слегка наклонив голову. Дворецкий Эшмол учил его, как надо встречать герцога, но он не мог себя заставить кланяться. Пусть это делают слуги. Ему казалось, что если он начнет кланяться, то всю жизнь будет ходить с опущенной головой.
Вильерс заговорил, и мальчику снова показалось, что это лишь взрослая копия его собственного голоса.
— Что за чертовскую возню я застал у вас утром в детской? — спросил Вильерс, снимая ленту с волос и растирая их полотенцем.
Тобиас хотел усмехнуться, но он хорошо помнил наставление Эшмола — нельзя смеяться в присутствии герцога.
— Неужели дети всегда ведут себя подобным образом? — продолжил Вильерс.
— Нет, не всегда, — ответил Тобиас. Он покинул детскую на час раньше из-за диких восторженных вскриков Вайолет, мешавших ему думать о своем.
Герцог снова стал натягивать рубашку.
— Я встретил леди, на которой собираюсь жениться. В доме нужна женская рука. Через пару дней я отправляюсь в приют в Кент и там поблизости смогу посмотреть еще одну невесту. Надо не лениться и увидеть их всех, прежде чем решиться на столь важный шаг, не так ли? — Его глаза весело блеснули.
— Вам... нужна жена? — спросил Тобиас с запинкой.
— Мы с тобой уже слегка притерлись друг к другу, но я пока не знаю, как вести себя с девочками. Им нужна мать.
Тобиас округлил глаза от удивления. Герцог удалился, прежде чем он смог что-либо сказать.
Уже у дверей Вильерс обратился к французу:
— Нэффи, похоже, мой сын проявляет интерес к фехтованию, проверь, так это или нет. Вопрос об оплате утряси с Эшмолом, — небрежно бросил он.
Тобиас успел кое-чему научиться с тех пор, как герцог вытащил его с грязной улочки в Уоппинге и поселил в своем дворце. Он понял, что герцоги — это боги, слуги — мусор; свободные джентльмены — где-то посредине. Бастарды — в самом низу этой кучи.
И еще пришел к выводу, что герцог обращается как с мусором со всеми. Вот и теперь он ушел, не дожидаясь ответа француза, хотя видел, что тот раздражен, пропустив целых два выпада и увидев себя сначала с клинком у горла, а потом — с выбитой шпагой. Отрывистое приказание герцога усугубляло положение.
Тобиас внимательно следил за тем, как француз наступает на него с рапирой в руке.
— Итак, мне приказано обучить вас фехтованию, — заявил он угрожающим тоном, схватив парик и кое-как напялив его на слипшиеся от пота волосы. — Я, великий Нэффи, который в почете у трех королевских дворов, должен тратить свое время на какой-то хлам. Как будто ему потребуется защищать свою честь! Какую честь? Где она у тебя? — Его смех походил на лошадиное ржание. — Ты — ничтожный бастард, попрошайка. У тебя нет ничего, ни за душой, ни в голове.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: