Элоиза Джеймс - Неприличные занятия
- Название:Неприличные занятия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиза Джеймс - Неприличные занятия краткое содержание
Работающий в издательстве молодой аристократ, которого отец угрожает лишить наследства, находит для печати уникальную рукопись. Дело за малым: убедить издателя, что эта книга принесет ему прибыль, и наконец убедить свою любимую, что герцогский титул для него вовсе не так важен, как их чувство…
(Серия: Сестры Эссекс, #3,5)
Неприличные занятия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он не смотрел на Линнет. Зато это сделала герцогиня. Она переводила взгляд от него к Линнет и обратно и наконец сказала:
— Вас выгнали из отцовского дома. Ваш отец, конечно, идиот, и однажды вы станете герцогом. Если ваша мать не расскажет ему правду до суда, его просто засмеют. На что вы собираетесь содержать жену и дочь?
— Я работаю в издательстве.
Герцогиня презрительно фыркнула.
— Еще у меня есть замок в Шотландии.
Взгляд суровой дамы прояснился.
— Это лучше. Я так понимаю, достался он по линии матери?
— Вообще-то нет. Мой отец подарил мне замок, когда мне исполнилось двенадцать. Я не слишком интересовался охотой, и он предложил мне взятку, подарив замок за то, что я подстрелю оленя.
— Туп как всегда, я смотрю. Если подумать, оба ваших отца — известные недоумки. Однако у вас есть замок. Это хорошее начало.
— У меня есть еще кое-что: рукопись, которая стоит сотни фунтов… а то и больше.
Герцогиня хмыкнула.
— Это мемуары, — продолжил Джас, глядя на нее. — Мемуары чрезвычайно порочного светского человека. Мы, конечно, напечатаем их под другим именем. Он меняет некоторые детали, чтобы затруднить узнавание… но это очень интересно. У него была интимная связь в Вестминстере, в чулане для щеток.
Герцогиня тихо ахнула. Или это был смех?
— В том, что в западном крыле?
— Если я правильно помню, это был чулан рядом с Казначейством.
— Ах, этот .
— Я полагаю, вы помните завтрак у графини Ярмут?
— Конечно. И что, по его словам, он сделал на этом завтраке?
— Наслаждался неразумно потраченной жизнью, — ответил Джас. — О чем очень подробно рассказал на потеху всему светскому обществу. Имена своих многочисленных возлюбленных он зашифровал.
— Это неслыханно! — воскликнула герцогиня. — Я должна это прочесть. Наверняка, это все выдумки.
Тут вмешалась Линнет.
— Все это никак не относится к тому факту, что я отказываюсь выходить за Джаса.
Они оба повернулись к ней, и герцогиня уставилась на нее, как на диковинную зверюшку.
— Не любишь литературу, да?
— Он же герцог. А я дочь учителя.
— Ты под моей опекой, — возразила герцогиня. — Я, естественно, дам за тобой приданое, и с учетом этой чертовой книги тебе с лихвой хватит средств дожить до того момента, когда старый герцог получит по заслугам, куда бы он ни попал, а твой муж получит свои законные владения.
— Мне нужно кое-что сделать, чтобы книгу опубликовали, — сказал Джас. — Нужно доказать моему довольно недалекому издателю, что автор описывает реальные события и реальных людей.
— Уверена, это все выдумки. Я не слышала никаких сплетен о завтраке у Ярмутов. А о чем я не слышала, того просто не было.
Он вытащил рукопись из папки.
— Здесь есть фрагмент, который может вас заинтересовать: «В то время, любезный читатель, когда я встретил Хелену [2] На самом деле автор мемуаров называет героиню Еленой в честь героини У. Шекспира. Но в целях сохранения единообразия я решила не менять.
в бальном зале „Олмака“, мне казалось, что я уже испил чашу страсти до дна. Короче говоря, я надумал жениться. Как известно, брак — противоядие от инерции прежних страстей и от усталости, приходящей при созерцании прежних любовниц.»
— Хелену? — задумчиво переспросила герцогиня. — У старого Ратгейта есть дочь с таким именем, но…
— Он называет всех своих любовниц по именам шекспировских героинь, — вставил Джас.
— Какая чушь! Я согласна с вашим издателем, все это, скорее всего, придумано каким-то выскочкой, который ничего не знает о светском обществе.
Джас перелистнул несколько страниц и продолжил чтение:
— «Она, подтрунивая надо мной, заманила меня в частный сад за домом герцогини П.
Собственно, любезный читатель, это было не садом, а скорее огородом, окруженным стенами, — частным огородом, куда она привела меня. С тяжелым сердцем от ощущения греховности того, что я делал, я поведаю вам о том, что она танцевала там на выложенных каменными плитами дорожках без платья и без нижней сорочки…»
Герцогиня ахнула.
— Это сад герцогини Парлоу. Никто не может знать про него и про замковые чуланы, если только он не один из нас. — Она сузила глаза. — Эта книга принесет состояние.
— Я тоже так подумал, — ответил Джас.
— Что вы хотите от меня?
— Убедите глупца по фамилии Маффорд, что рассказ является правдивым.
— И как нам это сделать, скажите на милость?
Джас широко улыбнулся.
— Может, притворитесь, что не понаслышке знаете о вестминстерских чуланах для щеток?
— Джас! — возмутилась Линнет. — Не смей грубить моей крестной.
— В моем возрасте это не грубость, а комплимент, — сказала герцогиня. — Но все-таки… мне его не убедить. Это должна сделать ты, Линнет.
— Я?
— Ты. Мы нарядим тебя, и ты пойдешь к нему умолять, чтобы рукопись не печатали, иначе твоя репутация погибнет.
Линнет посмотрела на свое практичное платье.
— Он не поверит, что я принадлежу к высшему обществу.
— Поверит.
— Даже если так, — в отчаянии сказала Линнет, — он ни за что не поверит, что я отношусь к подобным женщинам. К таким, которые… которые танцуют в одной сорочке!
— По-моему, она танцевала голой, — поправила герцогиня, явно наслаждаясь сложившейся ситуацией. — Линнет, деточка, тебе полезен свежий воздух.
Линнет помотала головой.
— Я деревенская серая мышка. Никто в такое не поверит.
— Ты красивая, — сказал Джас, беря ее лицо в ладони. — Маффорд сразу же поверит, что половина джентльменов Лондона пыталась тебя соблазнить.
— У меня есть горничная-француженка, — вмешалась герцогиня, окидывая Линнет пристальным взглядом. — Она периодически чудовищно непочтительна, но способна творить чудеса. Увидишь, она сможет превратить деревенскую мышку в прекрасного лебедя. Мы также позовем мою вторую крестницу, Пэйшенс, графиню Коултер. У нее на беду непревзойденный талант к мелодраме: она не так давно в шутку заставила половину светского общества поверить, что она графиня Фрейзер.
— Зачем она это сделала? — спросила Линнет.
— Это заставило ее мужа сделать стойку и обратить на нее внимание, — ответила герцогиня. — Чем больше я об этом думаю, тем больше моя уверенность, что она нам идеально подойдет. С тобой и Пэйшенс у этого олуха не останется выбора, кроме как признать, что мемуары подлинные.
Из рукописи Фезергастингтона
Глава вторая:
Поверьте, любезный читатель, мне отлично известно, какие страдания причиняет вам эта история безнравственности и порока. Тем не менее мой духовник уверяет меня, что я должен рассказать все по порядку, дабы отвратить юных грешников от мысли следовать за мной по этой стезе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: