Сюзанна Энок - Грех и чувствительность
- Название:Грех и чувствительность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Грех и чувствительность краткое содержание
К сожалению, у Элинор Гриффин имеются три брата, которые мешают ей, отпугивая любого поклонника, которого они считают неподходящим. Девушка знает, что ей, в конечном счете, предстоит выйти замуж — вероятно, за какого-нибудь степенного, покрытого корой старого лорда — но до тех пор, пока этот черный день не наступил, Нелл намеревается развлекаться. Однако герцог Мельбурн вовсе не собирается позволять своей сестре пускаться во все тяжкие, и он просит своего лучшего друга, маркиза Деверилла, приглядеть за энергичной красавицей.
Может ли какая-нибудь компаньонка быть менее подходящей — но при этом самой понимающей — чем Валентин Корбетт? Этот мужчина настолько же грешен, насколько привлекателен; он печально известный распутник, игрок и бабник, но Нелл он нравится с самого детства. Увы, неотразимый повеса, кажется, настроен — решительно и нехарактерно для себя — быть благородным, несмотря на страстное томление в его глазах. А Нелл должна вести себя очень осторожно, потому что она пообещала немедленно выйти замуж за человека, которого выберут ее братья, если возникнет хотя бы малейший намек на скандал…
Грех и чувствительность - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Никаких игр, — ответил маркиз. — Я здесь ради жареной утки.
На открытом лице Хеннинга появилось выражение озадаченности.
— Утки? Ты имеешь в виду, что нет никакой девицы?
Валентин улыбнулся.
— Какая-то девица есть всегда.
— Так кто же…
— Я еще не решил.
Через мгновение Хеннинг разразился неуверенным смехом.
— О, я понимаю. Отлично, Деверилл. Ха-ха.
К счастью для Хеннинга, дворецкий выбрал именно этот момент для того, чтобы прокричать имя Мельбурна, и Валентин поднял взгляд.
— О. Вот и он. Извини, Хеннинг, сейчас мне придется закончить нашу игру.
Маркиз направился к двери, где Себастьян, Шей и Закери задержались, выслушивая приветствия от хозяина и хозяйки. На полпути он нахмурился. Где же Элинор? При обычных обстоятельствах ее, по крайней мере, можно было обнаружить так же легко, как и ее влиятельных братьев. Но сегодня вечером она должна была выделяться как голубка среди ворон. Замечательно. Теперь он перефразирует Шекспира.
— Деверилл, — приветствовал его Закери, ударяя по плечу. — Ты только что выиграл для меня двадцать фунтов. Шей заявил, что ты ни за что не будешь здесь, когда мы приедем.
— Ну что же, я здесь, — парировал маркиз, нахмурившись в сторону герцога. — А где она? Ты же знаешь, я делаю все это не ради собственного здоровья.
Герцог продемонстрировал дурные манеры и усмехнулся ему.
— Ты, мой друг, сегодня избавлен от неприятностей. Валентин уставился на него.
— Прошу прощения?
— У сестры болит голова, и она дома в постели. Этим вечером ты можешь свободно отправляться и наносить вред своему здоровью сколько душе угодно.
К своему удивлению, Валентин ощутил… разочарование. Он не сможет увидеть платье, которое Элинор выбрала для этого вечера.
— Вы могли бы прислать чертову записку.
— Мы сами не знали до самого последнего момента, — запротестовал Закери. — Она собиралась приехать. Я думаю, что, вероятно, Элинор даже оделась. Это не наша вина.
А вот это уже интересно.
— Она «вероятно» оделась? — повторил он. — Вы не видели ее лежащей в постели?
Мельбурн выступил вперед перед своим младшим братом.
— Ты намекаешь, что она подождала, пока мы уедем, а затем улизнула куда-то?
Валентин пожал плечами.
— Я не знаю. Она — не моя сестра. Но тот факт, что эта мысль не приходила вам в голову до настоящего момента, заставляет меня устыдиться знакомства с вами.
Герцог несколько мгновений смотрел на него с задумчивым выражением на лице. Наконец он принялся тихо и яростно ругаться.
— Ее горничная следила из окна за тем, как мы уезжаем, — пробормотал он. — Я заметил ее, но не придал этому значения.
— Но, у Нелл есть соглашение с нами, — возразил Закери. — Ей не нужно ускользать тайком.
— Это, мой друг, вероятно, зависит от того, что именно она замышляет. — Валентин подавил желание улыбнуться. Девчонка перехитрила братьев Гриффин, такое случается не каждый день. — Знаете, а ведь я могу ошибаться. Элинор может быть сейчас дома, в постели.
— Шей, поезжай и проверь, — приказал Мельбурн.
Не говоря ни слова, Шарлемань развернулся на пятках и выскользнул обратно в прихожую. Закери же двинулся в противоположном направлении, вглубь комнаты.
— Я посмотрю, какие из ее друзей уже здесь, — произнес он перед тем, как исчезнуть.
— Большинство из них, — подсказал Валентин.
— Деверилл, ты…
— О, нет! Только не это. Вы потеряли ее. Мне предоставлен свободный вечер. Утром я буду прятаться в вашем чертовом кустарнике. Но если ты выяснишь, куда она собирается отправиться завтра, пришлешь мне треклятую записку?
Мельбурн только коротко усмехнулся.
— Приятного вечера.
— Именно это у меня на уме.
— Итак, моя леди-лебедь, вы наслаждаетесь этим вечером?
Элинор заморгала. Она никогда не видела, чтобы канделябры светили так ярко, и продолжала ловить себя на том, что постоянно смотрит на массивную, отделанную серебром люстру, висящую над центром бального зала.
— Думаю, что я позволила себе слишком много бренди и… что там еще было?
— Ром, — ответил мужчина в полумаске, изображавшей черную лису. — Но вы выпили меньше, чем большинство присутствующих женщин.
С кривоватой усмешкой, Элинор сделала знак одному из лакеев, которые были одеты в костюмы мышей.
— Еще ром, пожалуйста, моя любезная мышь!
В углу медведь и другой лебедь упали в кресло, их маски прижались друг к другу, так же, как и их рты. На заднем плане оркестр, состоящий из флейт и ситаров [6] Ситар — индийский музыкальный инструмент с двумя наборами струн.
, заиграл незнакомую мелодию, которая казалась экзотический и восточной. В это же время пара, одетая волками, мужчина и женщина, появились из одного из закрытых альковов на другой стороне комнаты. Рука волка-мужчины уверенно лежала на левой груди женщины, и на этой части тела едва хватало материала, чтобы считать ее прикрытой.
Другие приглушенные звуки — стоны женщин и более низкое ворчание мужчин — тревожили девушку еще больше. Она пыталась игнорировать их. Крепкие напитки помогли ей принять решение остаться, но при этом, кажется, адаптировали ее к недозволенным действиям, происходящим по всему дому. Элинор сделала еще один глоток рома и покачнулась.
Лиса подхватила ее под локоть и тихо прошептала в ухо:
— Вам нужно присесть ненадолго, моя леди-лебедь.
Экзотические духи смешивались с запахом спиртного и разгоряченных тел. После третьего бокала бренди голос разума в ее голове сделался нечленораздельным и неразборчивым, но даже та часть мозга, которая признавала, что она никогда еще не посещала ничего столь же порочного и дикого, осознавала, что ей не следует здесь находиться. Каждый раз, когда Элинор намеревалась предложить им уехать, в ее руке появлялся новый стакан, и в адрес ее храбрости и решимости следовала еще одна снисходительная насмешка.
— Да, — ответила она, ощущая, что ее голос звучит неразборчиво, — думаю, что я с удовольствием немного посидела бы.
Элинор сделала шаг вперед к свободному креслу, но пол под ее ногами оказался ниже, чем она ожидала. Споткнувшись, она упала бы лицом вниз на свою маску лебедя, если бы Стивен не подхватил ее.
— Осторожно, — проговорил он, судя по тону, забавляясь. — Пройдемте сюда. Здесь, в уединении, мы сможем немного расслабиться.
— Я действительно считаю, что должна отправиться домой, — сумела выговорить девушка, поднимая одну руку для равновесия. Хотя она и раньше выпивала много вина, хотя это случалось довольно редко, но Элинор не помнила, чтобы она при этом чувствовала себя такой… толстой и сонной. — Мы пробыли здесь уже довольно долго.
— Мы вскоре уедем, — согласился Стивен. — После того, как вы немного придете в себя. Мы же не можем позволить Мельбурну увидеть вас в таком состоянии, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: