Сьюзан Девис - Взгляд Ангела
- Название:Взгляд Ангела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЦЕНТР-2000
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:0-380-76822-4, 5-7635-0006-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Девис - Взгляд Ангела краткое содержание
Пленница в доме своего властолюбивого отца, красавица Бэтти Энн Линдер уже успела заслужить репутацию "падшей женщины" у добропорядочных жителей городка Дэстини, что в Аризоне. И ее изрядно подмоченная репутация пострадала еще больше, когда она сначала случайно ранила странствующего "проповедника", а потом принялась заботиться о нем.
А между тем Зак Медисон был просто волком в овечьей шкуре — сладкоголосый соловей себе на уме… вечно алчущий интрижки самовлюбленный сластолюбец, вечно пекущийся о своем "здоровье". Удастся ли несчастной Бэтти обрести свободу в искусственно пылких объятиях этого лживого ничтожества, если свобода — это борьба с опасной страстью за свою чистоту и пряное наслаждение любви?
Взгляд Ангела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, — засмеялся Зак, — я думаю, что в этом наряде ты произведешь должное впечатление, когда мы пойдем грабить банк «Дестини Сэйвингс».
— Что?
Зак стиснул ей запястье, предостерегая против неосторожных выкриков.
— Спокойно! Вовсе не обязательно, чтобы все видели тебя расстроенной. Помни, что ты здесь затем, чтобы получить свою долю нечестно нажитых капиталов Вольфа.
Бет Энн старалась взять себя в руки.
— Но ограбить банк?! Ты что с ума сошел?
— Я должен был придумать что-то такое, что привлекло бы внимание Тома.
— О, Господи! — Бет закрыла лицо дрожащими руками. — Это ужасно! Ты хочешь, чтобы мы стали соучастниками дел этих воров и убийц? Если мы вернемся в Дестини, окруженные преступниками, нас без разговоров причислят к ним! И мы действительно пойдем на ограбление… — она внезапно перестала дрожать. — А что же случилось со всеми твоими разговорами о «моральной основе» и «новой жизни», Зак?
— Черт возьми, женщина! Я делаю все возможное, — пробормотал он. Чувствовалось, что он раздосадован ее словами. — Я должен все это делать, чтобы мы смогли остаться в живых. Или ты не замечаешь, что старина Том с удовольствием продырявил бы меня своим кольтом?
— Разумеется замечаю. Я была так напугана!
— Если Том убьет меня, то что ты думаешь, банда будет делать с тобой?
— Ох!
— Вот именно, «ох». Я убедил Тома, что ты — это единственный способ добраться до Барлингса и загрести еще алмазов. Но поскольку ты все еще не слишком хорошо настроена по отношению к нему, то понадобился я для того, чтобы поговорить с тобой по душам.
Бет Энн невольно улыбнулась.
— Значит это он купил все это?
Зак тоже позволил себе засмеяться и похлопал ее по руке.
— Скажем просто, что на этот раз его жадность перевесила вожделение.
Бет Энн почувствовала, что ей стало немного лучше и спокойнее. Она посмотрела на Зака смягчившимся взглядом.
— Том — свинья, и, как тебе известно, не совсем мужчина, для того, чтобы представлять угрозу такого рода.
— Не напоминай ему об этом, дорогая, — предупредил ее Зак. — Он не стерпит подобного оскорбления. Один неверный шаг с нашей стороны, один намек на надувательство, и он убьет нас.
— Так значит это всего лишь надувательство, Зак?
Зак нахмурился.
— Неужели ты думаешь, что у меня действительно есть что-то общее с этими ублюдками?
— Был момент… — Бет вздохнула. — Но ты сейчас настолько убедительно все объяснил мне. Прости, что я сомневалась в тебе.
— Это комплимент от человека, который меня действительно знает. — Зак криво усмехнулся. — Черт возьми, а я ведь хорошо все придумал, а?
— Да, это у тебя получается, — сказала Бет, тихо засмеявшись. — Может быть, тебе стоит подумать о карьере политика, или что-нибудь в этом роде?
Зак презрительно фыркнул.
— Давай лучше подумаем о том, как нам прожить следующие два дня, хорошо?
Лицо Бет снова помрачнело.
— А что если у мистера Барлингса нет больше алмазов?
— У него есть целый банк, не так ли? Я уверен, что и половина хранящихся там наличных вполне удовлетворит Тома.
— Но ведь если Том получит то, чего хочет, ему ничто не помешает после убрать нас. И, с другой стороны, если мы впутаемся в ограбление, ни один законник не поверит нам после этого, и мы никогда не сможем доказать свою правоту! — она перевела дыхание. — Тогда что, Зак?
Он бросил быстрый взгляд через плечо на веселившуюся банду и усмехнулся.
— Черт побери, не знаю. Но все как-нибудь устроится.
— Ха, хорошенькое дело! — выдохнула Бет, впившись ногтями в малиновый шелк. Зак накрыл ее руку своей ладонью.
— Не отчаивайся и не сдавайся так рано, мой ангел, — сказал он. — Я что-нибудь придумаю.
Бет Энн любила его, и единственное, что она могла сейчас сделать, это поверить, что Зак еще не окончательно выжил из ума.
Наиболее разумным было сохранять спокойствие. Но, по мере того, как Бет Энн и Доджер, управлявший краденной двуколкой, приближались двумя днями позже к Дестини, ее сердце стучало все сильнее. Последние остатки того, что можно было назвать самообладанием, оставляли ее. И тот факт, что она была насквозь пропитана дешевыми духами и одета в ярко малиновое платье с таким низким декольте, что оно едва прикрывало ее соски, не прибавлял Бет Энн мужества. К счастью, кусок вуали, свисавший с ее невероятной шляпы, закрывал ей лицо до подбородка, делая ее черты неузнаваемыми и таинственными — по крайней мере, она изо всех сил на это надеялась. В конце концов, успех всего плана и ее с Заком будущее зависели от ее актерских способностей.
Без сомнения, их экипаж привлек к себе внимание жителей пыльной центральной улицы Дестини. Все головы поворачивались и им вслед летели обрывки разговоров. Наконец, двуколка остановилась перед внушительным кирпичным фасадом банка «Дестини Сэйвингс» Доджер, слегка вычищенный для роли кучера, натянул поводья, соскочил вниз, и протянул свою кривую, узловатую руку, чтобы помочь Бет сойти. Она ступила на землю, стараясь выглядеть как можно более высокомерной.
Доджер поспешил открыть перед ней высокую стеклянную дверь банка. С трудом переводя дыхание и моля о мужестве, Бет Энн прошла в помещение.
Два кассира сидели за стеклянными окошечками, путь к которым преграждал дубовый, обитый медью барьер. Дверь в кабинет мистера Барлингса была полуоткрыта. В воздухе носился запах лимонного масла, денег и чернил. Пара посетителей стояла у высокой стойки и быстро скрипела перьями по бумаге. Бет Энн узнала обоих.
Мэми Каннингхэм. Надо же было такому случиться, что здесь оказалась именно она. И Гарольд, слабохарактерный муж той женщины, которую Бет как-то оскорбила! Судьбе было угодно выбрать наиболее неподходящих свидетелей. Но делать было нечего.
— Вы можете подождать в двуколке, мистер Доджер произнесла Бет Энн, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более низко и хрипло, так, как учил ее Зак.
«Играй роль, — говорил Зак. — Создай иллюзию.»
— Да, мэм.
Доджер дотронулся до своей шляпы. Его глаза алчно шарили по тихому офису. Затем он повернулся и вышел. Его возвращение к двуколке должно было быть сигналом Тому Чепмэну, что все идет в соответствии с намеченным планом.
Их диалог привлек внимание посетителей. Мэми Каннингхэм с любопытством подняла голову. При виде разряженной проститутки на пороге уважаемого финансового учреждения у нее отвисла челюсть. На мгновение Бет Энн испугалась, что не сможет сдержать внезапно подступившего смеха. В этой одежде, она стала очень похожа на женщину легкого поведения. Но ведь именно такой ее все время здесь считали. И вот ей удалось лишить дара речи самоуверенную миссис Каннигхэм! Ради этого момента стоило потрудиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: