Мишель Уиллингем - Принцесса по случаю
- Название:Принцесса по случаю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03192-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Уиллингем - Принцесса по случаю краткое содержание
Ханна Честерфилд — дочь богатых и знатных родителей — умна и хороша собой. Вся ее жизнь расписана по минутам ее матерью, которая точно знает, что приличествует молодой леди. Ханна послушно следовала предписаниям, но однажды она забыла о правилах достойного поведения, потому что благородный дворянин повел себя как последний негодяй, а безродный лейтенант встал на ее защиту. И еще потому, что при виде титулованного жениха она не испытывает ничего, кроме неприязни, а простой лейтенант Майкл Торп заставляет ее сердце трепетать от счастья. Их союз невозможен, между ними пропасть. Но молодая леди так влюблена, что совершает один безрассудный поступок за другим…
Принцесса по случаю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Безо всякого приглашения виконтесса пустилась в заумные рассуждения, описывая княжество.
— И конечно же зимы просто очаровательные.
— Нет, зимой там довольно холодно, — прервал ее лейтенант.
Взгляд его был устремлен вдаль, как будто эти слова вырвались у нею непроизвольно.
Виконтесса остановилась на полуслове, ожидая, что он вступит в разговор.
Но лейтенант молчал, и она продолжала, словно ее не прерывали.
Ханна поймала проницательный взгляд графа, казалось, он понимал больше, чем здесь было сказано.
— Простате, граф фон Рейшор, — вмешался виконт Брентфорд, — но до меня дошли слухи, что фюрст Карл будет коронован через несколько недель?
Граф отложил вилку и посмотрел на лорда Брентфорда:
— Король Свейн был болен, наверняка нам неизвестно, будет ли объявлен новый король.
— Как волнительно — выдохнула мисс Нельсон. — Полагаю, на этот трон целая очередь претендентов.
— Есть только один наследный принц, — возразил граф.
Он перевел взгляд на Майкла, и Ханна почувствовала, как ее охватывает дрожь от ледяного холода.
— И только один настоящий наследник.
Глава 10
Майкл с трудом вытерпел последний час ужина. Он наблюдал за другими гостями, чтобы правильно себя вести и не совершить оплошности.
Его особенно огорчало отношение к еде. Дамы деликатно ковыряли в своих тарелках, пробуя кусочек рыбы или ложечку супа, прежде чем блюдо унесут. Словно есть с аппетитом неприлично.
После того как ужин закончился, господа разорились выпить бренди и выкурить сигары, а дамы удалились в свой салон.
Майкл воспользовался моментом, чтобы сбежать, хотя граф приказал ему вернуться для игр в гостиной.
Но лейтенант не был намерен позволять послу Лохенберга диктовать ему, что делать, а чего не делать. Он не дрессированный зверь, чтобы водить его на поводке.
С каждой секундой негодование Майкла росло. Все внимательно рассматривали его за ужином, а когда леди Брентфорд упомянула о его сходстве с королем, несомненно, присутствующие заподозрили, что он его незаконнорожденный сын.
Небо было черным, белые паруса наполнились ветром, а гребное колесо вспенивало воду. На море собиралась буря.
Майкл схватился за один из канатов, ведущих к фок-мачте. Он не желал верить, что его детство было ложью и что люди, вырастившие его, не были его родителями.
Он хотел убедить себя в том, что странные, мимолетные воспоминания, которые время от времени посещали его, были всего лишь сном. Должны были быть.
Майкл заметил миссис Тернер, прогуливающуюся по палубе и сделал шаг по направлению к ней. Ей нельзя быть одной. Но не успел он к ней подойти, как появилась леди Ханна в сопровождении служанки. На ней не было ни плаща, ни шали, лишь серо-зеленое платье. На холоде она потирала плечи, чтобы согреться.
— Лейтенант Торп, — невозмутимо произнесла она, — я хочу знать, что происходит.
— А в чем дело?
— В вашем сходстве с королем Лохенберга. Я видела, как граф наблюдает за вами.
— Это пустяки. Простое совпадение.
Ханна преградила ему путь, чтобы не дать уйти.
— Он думает, что это правда, не так ли? Граф полагает, что вы связаны с королевским домом Лохенберга.
— Не важно, что он думает. Я никогда не был в этой стране. — Он обошел ее, но Ханна не отставала от него.
— Вы сказали, что там холодно зимой.
Майкл и представления не имел, о чем это она.
— Я уже сказал, что никогда не бывал в этой стране прежде.
— Вы лжете мне? Или себе? — Ханна слегка коснулась его плеча.
— Я солдат, только и всего.
— Вы уверены?
Нет, он ни в чем не уверен. Ни в чем, за исключением того, какие чувства она в нем вызывает. Майкл вдыхал легкий цитрусовый запах, исходящий от нее. Смесь лимона и жасмина, соблазнительный и сладкий аромат.
— Возвращайтесь в свою каюту, Ханна, — приказал он.
Это было все, что он мог сделать, чтобы не поцеловать ее снова. На этот раз если он ее коснется, он попытается соблазнить.
— Вечер еще не закончился, — сказала она. — Скоро начнутся развлечения, и не важно, боитесь вы присоединиться к нам или нет, я намерена поучаствовать в них.
— Надеетесь найти себе мужа, верно?
Ханна одарила его мрачным взглядом.
— Но ведь вам это безразлично, не так ли?
— Не так.
Его ладонь коснулась ее щеки, и волна желания накрыла ее всю с головой. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее. Он соблазнял ее всеми недозволенными способами. Или, возможно, всеми дозволенными.
Ханне потребовалась вся ее сила воли, чтобы не раскиснуть от его мимолетной ласки.
— Убегайте, если боитесь, — усмехнулась она. — Или присоединяйтесь к нам. Выбор за вами.
Группа из двадцати джентльменов и дам собралась в большом салоне. Корабельные стюарды расставили несколько стульев в круг, а перед ними поставили небольшой столик. Ханна заметила на столе карманные часы и комнатную туфлю, остальные игроки еще не выложили личные предметы. Она поняла, что они играют в фанты.
Стюарды принесли большую ширму — скрыть содержимое столика, позволяя гостям заходить за нее пo одному, чтобы оставить свой предмет для фантов. Ханна достала из ридикюля вышитый носовой платок и зажала его в руке, чтобы не было видно. Зайдя за ширму, она добавила его к собранию перчаток, туфель, ювелирных украшений и галстуков.
Ханна заняла место среди других дам. Ей передали бокал шерри, и она глотнула немного. Он был сладким, и Ханна почувствовала, что начинает расслабляться. Она поставила бокал на столик рядом с собой, чувствуя, как загорелась ее кожа.
Два джентльмена отодвинули ширму, открыв взглядом множество различных предметов.
— Мои друзья, я знаю, многим из вас знакома игра в фанты, — начал виконт Брентфорд. — Однако сегодня я предлагаю заняться этой игрой, чтобы собрать деньги на благотворительность, а не просто для развлечения.
Он посмотрел на жену и дочь.
— Дамы могут предлагать цену, чтобы приобрести фант от джентльменов, а господа могут предлагать цену, чтобы приобрести предметы дам. Предложивший самую большую цену отправит обещанную сумму беднякам и детям-сиротам в Лондоне. Владелец предмета должен исполнить номер по выбору того, кто его купил.
Это была скандальная игра — игра, в которой не исключены некоторые вольности, возможно даже поцелуи. Судя по тому, как часто подавались шерри, вино и бренди, Ханна подозревала, что ход игры может стать непредсказуемым.
— Победитель аукциона вернет предмет владельцу после того, как тот заплатит за фант. — Виконт Брентфорд протянул руку за ширму и выбрал черный галстук, при этом бросив плутовской взгляд на дам — Не начать ли нам торги?
Беднягу Генри Вандеркайнда, владельца галстука, заставили ползать на четвереньках и одновременно, петь песню «Дровосек, пощади это дерево».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: