Жанэт Квин-Харкин - Пленённая мечтой
- Название:Пленённая мечтой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ВСЕ ДЛЯ ВАС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:0-06-108020-9, 5-86991-017-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жанэт Квин-Харкин - Пленённая мечтой краткое содержание
Движимая тягой к неведомому, бескорыстием и состраданием, двадцатилетняя Грейс Причард пересекает Атлантику и оказывается в самой гуще кровавых битв Первой мировой войны. И здесь, судьба сталкивает ее с блестящим авиатором лейтенантом Брюсом Беркли, в момент покорившим ее мечтательное сердце… Закончилась война, но неугомонное сердце влечет Грейс к новым приключениям. И вот она уже в Австралии, где в диком и неосвоенном уголке пятого континента основывает авиакомпанию!
Эта книга — рассказ об исполнении мечты, о тернистом пути от трагедии к триумфу и величии истинной любви.
Пленённая мечтой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она оглянулась, он улыбнулся ей, и она подумала, что, может быть, у него самая зовущая улыбка из всех известных ей людей. И опять пришла в голову мысль: что он нашел в своей каменнолицей жене?
— Кажется, вы здесь недавно? — спросила она.
— Всего несколько месяцев. Селия приехала сюда раньше, пока я заканчивал медицинское образование в Эдинбурге. Миссия была в плачевном состоянии, но Селия делает чудеса. Она вся отдается работе. Замечательная женщина.
Грейс промолчала. Он заметил ее реакцию:
— Я чувствую между вами какую-то враждебность и не понимаю, в чем тут дело.
— Может быть, в том, что я не одобряю миссионерской деятельности, — сказала она.
— Как же можно ее не одобрять? — вскричал он. — Мы ведь несем просвещение и медицину нуждающимся.
— А если они сами не хотят этого?
— Как же не хотят? Вот меня сейчас вызвали к умирающему ребенку.
— Если бы в этих пределах. Вы ведь пытаетесь еще спасать их души.
— Вы отрицаете ценность христианского воспитания?
— Можете ли вы честно сказать, что ваше воспитание делает людей лучше?
— Конечно. Они учатся грамоте. Они могут занять место в обществе.
— В нашем, — как наши слуги.
— Но, черт возьми, мы же даем им возможность в принципе делать то, что им нужно, — сказал он, стукнув кулаком по своей руке.
— А если им нужно, чтобы их оставили в покое?
— Благородные дикари — это сентиментальный вздор. Вы знаете и все знают, что их никто и покое не оставит, чего бы они ни хотели. Мы, по крайней мере, готовим их к жизни в мире белых.
Не услышав ответа, он сказал мягче:
— Простите, я не имел права повышать голос. Мне не раз говорили, что я слишком вспыльчив. Ясно, что у вас — свое мнение. Я сам уверен, что это великое благо, что у меня есть возможность исцелять здесь тех, кто в этом страшно нуждается.
Они молчали, пока не достигли равнины, примыкающей к болотам и не различили среди деревьев темнокожих людей, махавших им руками. Когда летчица и пассажир выбрались из самолета, несколько аборигенов вышли вперед.
— Вы доктор — босс? — спросил один. — Хорошо, черт возьми, что так быстро.
— Говорят, ребенок тяжело ранен? — спросил Гордон. — Что случилось?
— Он заснул в тени, под деревом. Он ничего не знал о дороге белых, а тут приехал босс на проклятой большой машине, и проехал по нему.
— Вы хотите сказать, что на него наехала машина? — в ужасе спросил Гордон.
— Да, черт бы побрал. Гад, он даже не остановился.
— Далеко ребенок отсюда?
— Не очень.
Они пошли по тропе среди мангровых деревьев, вдоль грязной речки. Старый, седой абориген шел впереди с копьем в руке. «Если нас ждет крокодил, копье пригодится», — объяснили прилетевшим. Грейс с беспокойством поглядела на заросли высокой травы, на воду, где росли водяные гиацинты, и подумала, что здесь — лучшее убежище для крокодилов. Во влажном воздухе стоял гул от насекомых и лягушек.
Не успели они добраться, как на них налетела туча слепней. Грейс казалось, что сейчас ее съедят заживо. Аборигены бросились в воду и стали облепливать себя илом и грязью.
— Вы облепитесь, перестанут кусаться, — предложили они.
Грейс иронически улыбнулась Гордону:
— Вот вам и цивилизация… — Она пошла вперед, пытаясь чесаться как можно приличней.
Один из местных подошел к ней и сказал:
— Это не надо. Сделает больно.
— Простите, что вы сказали?
— Он говорит не надо столько чесаться, от этого только станет больнее, — объяснил Гордон.
Местный поравнялся с ней и спросил:
— Ты — его любра?
— То есть? — она поглядела на Гордона.
— Он хочет знать, не жена ли вы мне.
— Она не ваша, босс? — спросил абориген, улыбаясь белозубой улыбкой.
— Нет, не моя, она летает на самолете.
— Ага. — Мужчины обменялись взглядами, показывая на ее летный костюм. — Ей нужен хороший мужчина — для ее задницы, — сказал абориген. — Вроде вас, а, босс?
Гордон посмотрел на Грейс:
— Он говорит…
— Я поняла, — быстро сказала она. Он усмехнулся.
Они все шли, и она почувствовала, что одежда прилипла к телу.
— Они говорили, здесь, недалеко, — сказал Гордон, вытирая платком лоб. — Почему бы вам пока не отдохнуть здесь в тени? Встретите меня на обратном пути. Боюсь, здесь вам тяжело.
— Нет, нет, все в порядке, спасибо. Думаю, здесь пешком не дальше, чем до Берктауна.
Наконец они дошли до группы хижин под крышами из коры. Толстые дети разбежались при виде белых незнакомцев. Тощие собаки заворчали, а женщины с обнаженной грудью смотрели на них с откровенным любопытством. Грейс старалась не смотреть по сторонам, хотя она была заворожена видом нагих коричневых тел.
Гордона провели в одну из хижин, где старик, украшенный хвостами, костями и зубами, склонился над стонавшим ребенком. Наверное, знахарь, подумала Грейс. Гордон засучил рукава и попросил принести воды.
— Бедный малыш, — сказал он. Лицо его выражало тревогу. Он стал на колени над ребенком, В местные стояли на почтительном расстоянии. Несколько раз ребенок кричал от боли, и при этом женщины стонали и щелкали пальцами. Гордон тихо приговаривал что-то, пытаясь успокоить испуганного малыша. Грейс обратила внимание, как бережно касался он маленького тела своими большими руками.
Обработав раны малыша, он встал и улыбнулся:
— С ним будет все нормально. У него есть опасные ушибы и глубокие порезы, сломана одна нога, но повреждений внутренних органов нет. — Видя, что его не поняли, он пояснил: — В живот не ранен. — Он вытащил из чемоданчика склянку. — Сейчас я посыплю порошком его раны и зашью их. Я оставлю вам порошка, будете следить за его здоровьем.
— Это порошок для доброго волшебства? — застенчиво спросила одна женщина.
— Это — антисептик. Он предотвращает инфекцию. — Гордон улыбнулся. — Он — для доброго волшебства.
Доктор велел приготовить шину и старательно обработал сломанную ногу. Потом дал инструкции, как ухаживать за раненым. Они глядели на него с уважением и благодарностью.
— Останетесь на угощение, босс? — спросил переводчик. — Очень хорошее угощение.
Гордон повернулся к Грейс:
— Останемся ли на обед?
— А что у них будет? — спросила она.
— Наверно, жареные личинки и одна-две игуаны. — Гордон улыбнулся.
— Скажите, что мне далеко лететь домой и надо добраться засветло.
— Очень дипломатично, — согласился он и пожал руки хозяевам. — Когда ребенок поправится, приведите его к нам в миссию, там я посмотрю его еще раз, чтобы убедиться, что все зажило, — сказал он.
— Вот как вы получаете обращенных, — сказала Грейс, когда они распрощались с местными. Она пошутила, но Гордон нахмурился:
— Мы никого не удерживаем насильно, — сказал он. — Но у них три раза в день еда, чистая одежда, обучение и правила гигиены. Разве детям не лучше в таких условиях, чем здесь? Знаете, сколько из них не доживают до совершеннолетия? Этот ребенок умер бы от инфекции или вырос бы с кривой ногой, но современная медицина спасла его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: