Джулия Лонг - Ловушка страсти
- Название:Ловушка страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-39576-5, 978-5-4215-2980-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Лонг - Ловушка страсти краткое содержание
У Александра Монкриффа, герцога Фоконбриджа крутой нрав. Он готов беспощадно мстить каждому, кто оскорбит его. Поэтому когда молодой Йен Эверси становится на его пути, герцог решает в наказание соблазнить его юную сестру Женевьеву.
Разве может невинная девушка противостоять опытному обольстителю?
Конечно, нет.
Однако Александр не принял в расчет одного: он всего лишь мужчина, способный отдаться безумной страсти.
Ловушка страсти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного! — с притворным возмущением рассмеялась она.
— Она даже не может выпить до дна кружку темного пива в «Свинье и чертополохе», — вступился за Женевьеву Гарри, метнув быстрый взгляд на герцога. Наверное, он был потрясен своей ошибкой.
— Ты должен был ее понюхать, Осборн! — сказал Йен.
Гарри густо покраснел и сунул руки в карманы.
— Никогда бы не подумал, что ты не сумела от меня увернуться, — чуть извиняющимся тоном заметил он.
«Ты должен был меня узнать, — подумала Женевьева. — Должен был узнать жар моего тела, прикосновение к моей руке. Я была так близко. Ты должен был меня узнать».
— Я отдам тебе шиллинг позже, — мрачно заметил он.
— Я прощаю тебе долг, — великодушно отмахнулась Женевьева, — и можешь выпить за меня.
И тут все повернулись, заметив, что герцог величественно поднялся на ноги.
— Я надену повязку, Гарри.
Мгновение все пораженно молчали, но быстро пришли в себя и принялись поддразнивать его:
— Ваша светлость, поймайте меня, если сможете!
Женевьева заворожено смотрела, как герцогу завязывают глаза, которых он до последней секунды не отводил от нее.
К чести герцога надо сказать, что он оказался очень азартным. Не оставлял без ответа колкостей, почувствовав кого-либо на своем пути, делал рывок, но часто промахивался.
Женевьева вместе со всеми кружилась около него.
И вдруг — это совершенно не удивило ее — герцог протянул руку и схватил ее, безошибочно определив местонахождение девушки.
— Поймал! — с наигранным ужасом закричал Колин.
От прикосновения пальцев герцога Женевьева замерла на месте.
Он ощупал рукав ее платья и нахмурился, словно действительно не знал, кто из женщин сегодня вечером облачен в платье из плотного щелка на шерстяной основе.
После этого его пальцы переместились на ее теплую обнаженную руку. Прикосновение было едва заметным, но оно словно пробудило Женевьеву. Ее кожа покрылась мурашками. Странно, что все гости не заметили, как напряглись под тканью платья ее соски.
Конечно, герцог знал, кто был перед ним, и нарочно тянул, чтобы продлить ее мучения. Женевьева была удивлена, возмущена и испытывала невероятное возбуждение.
Герцог небрежно зажал рукав Женевьевы, и его рука отправилась в путешествие по ее руке к лицу. Он сосредоточенно нахмурился, осторожно, не спеша проводя пальцами и лаская шелковистую кожу ключиц, поднимаясь к шее, где бешено бился пульс.
Пальцы герцога задержались там на несколько секунд, потом скользнули по подбородку, по губам и замерли.
«Я хочу, чтобы ты лежала рядом обнаженная».
И чтобы у Женевьевы не оставалось больше сомнений в том, что и она хочет того же, герцог легкими прикосновениями оживлял ее тело и напоминал каждой ее клеточке об обещании близкого наслаждения.
Боже правый!
— Это же мисс Женевьева Эверси, — тихо произнес герцог.
И только тогда оба заметили, как притихли гости. Настороженные взгляды устремились на герцога и Женевьеву, гости недоумевали, стали ли они свидетелями чего-то недозволенного или же герцог просто очень бережно относился к мисс Эверси.
— Дай ему шиллинг, Дженни! — весело приказала Миллисент.
Герцог снял повязку и передал ее Оливии, а сам вернулся на свое место в углу комнаты.
И Женевьева, и герцог знали, что он выиграл больше, чем простую игру в жмурки.
Когда позже Женевьева поднялась в свою комнату, меньше всего она думала о сне. Она беспокойно расхаживала от стены к стене и смотрела на часы. Как нарочно, время тянулось мучительно медленно.
Однако ничто не способно замедлить вращение Земли, и полночь наконец наступила.
Женевьева спустилась вниз.
На этот раз она нашла герцога в библиотеке, но он не стоял у окна, глядя в темноту. Он был в дверях, высматривая ее в прихожей, и Женевьева сразу заметила его.
— Вы меня искали, мисс Эверси? — тихо спросил он.
Женевьева была так взволнована, что не смогла ответить и лишь прикусила губу.
Он улыбнулся:
— Возможно, вы пришли сюда в поисках интересного собеседника? Хотели поговорить об искусстве? Позвольте заметить, теперь я знаю о нем чуть больше, чем до своего приезда сюда.
— Неужели?
Женевьева была слишком удивлена, и поддразнивания герцога ее не рассердили.
— На днях я провел в библиотеке около часа. У вас примечательная коллекция книг. Мне хотелось на нее посмотреть.
— Зачем?
— Зачем я проводил время в библиотеке? Она пробудила мое любопытство.
Слова герцога обволакивали Женевьеву, словно горячее прикосновение. Она не могла справиться с волнением. Однако у нее появилось подозрение, что герцог просматривал книги, чтобы побольше узнать о ней.
— Отчего же? Что именно вы узнали?
— Я прочитал, что Боттичелли написал картину «Венера и Марс», на которой бедняга Марс лежит без сил, обнаженный, после того как Венера позабавилась с ним, а на картине Веронезе Венера, наоборот, обнажена, а Марс одет. Лично я предпочитаю второй вариант.
— Но вы ведь это уже знали. Вы вообще интересуетесь искусством?
— Я интересуюсь крикетом, — ответил герцог после минутной паузы.
— И все?
Женевьева улыбалась.
— Я люблю собак, люблю лошадей, охоту и хорошие вина. Также я люблю путешествовать, читать книги по естественным наукам, играть в шахматы, ловить рыбу, зарабатывать много денег и заниматься любовью с красивыми женщинами. Мне нравится беседовать с вами, смотреть на вас. Я прочел книгу об искусстве и попытался пробудить в себе интерес к свету, форме и тому подобному. И все же предпочитаю я видеть на вашем лице отблески огня камина.
Никогда прежде Женевьева не слышала подобного описания, которое ей так понравилось бы, хотя она не могла объяснить толком почему. В какой-то мере герцог был больше художником, нежели люди, громко заявляющие о своем интересе к искусству, такие, как Гарри и она сама, люди, которые не могут просто смотреть на картину; а анализируют ее. Все указывало на это: как он смотрел на мир, какие слова подбирал, как прикасался к ней.
Пока она размышляла, пальцы герцога уже дотронулись до ее шеи, до шелковистой, гладкой, бледной кожи.
— Итак, вы собираетесь показать мне, на что вы способны, Венера? — прошептал он.
У Женевьевы по-прежнему не было слов для подобных чувственных разговоров. Она жадно впитывала его прикосновение.
— Я сказал вам, чего хочу. Насколько далеко вы желаете зайти, Женевьева?
Герцог говорил серьезно.
— Как я могу честно ответить на ваш вопрос, если не знаю ничего?
— Вы не так уж наивны.
Очень романтично.
— Невозможно оставаться наивной, когда живешь с братьями, которые постоянно обсуждают эти дела, и в окружении животных, спаривающихся на глазах у всех.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: