Виктория Холт - Лорд-обольститель
- Название:Лорд-обольститель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2010
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-3212-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Лорд-обольститель краткое содержание
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Лорд-обольститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Легкий первый завтрак (фр.).
11
Вторая империя — период в истории Франции с 1852 по 1870 год.
12
Здесь: некое неуловимое свойство, дословно «не знаю» (фр.).
13
Бог мой (фр.).
14
Ночь на 24 августа 1572 года, иначе называемая Парижской кровавой свадьбой: в эту ночь в Париже было убито около 2000 гугенотов, собравшихся в столицу Франции на празднование брака своего вождя, Генриха Наваррского, с Маргаритой Валуа, сестрой Карла IX.
15
Жаркое (фр.).
16
Легкий утренний завтрак (фр.).
17
Обед/завтрак (в полдень) (фр.).
18
Красивый, прекрасный (фр.).
19
Английская вышивка (фр.).
20
Святая капелла (Сент-Шапель) (фр. Sainte Chapelle) — часовня-реликварий. Построена в 1245–1248 гг. на территории бывшего Королевского дворца на острове Сите в Париже.
21
Дама полусвета (фр.).
22
Цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь».
23
Орифламма (от лат. aurea flamma; aurum — золото, flamma — пламя) — хоругвь аббатства Сен-Дени, выносилась на поле боя как военный штандарт (фр., ист.).
24
Вот (фр.).
25
Сад (фр.).
26
На Берлин (фр.).
27
Здесь: «официальной любовницей» (фр.).
Интервал:
Закладка: