К. Харрис - Где танцуют тени
- Название:Где танцуют тени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К. Харрис - Где танцуют тени краткое содержание
Лондон эпохи Регентства: июль 1812 года.
Как взяться за расследование убийства, о совершении которого никто не может заявить?
С такой непростой задачей сталкивается герой книги К.С. Харрис, аристократ, бывший офицер, увлекшийся сыском, Себастьян Сен-Сир после того, как его друг, анатом и хирург Пол Гибсон подпольно приобрел у печально известных лондонских торговцев трупами тело некоего юноши. По официальным сообщениям Александр Росс, многообещающий сотрудник Министерства иностранных дел, скончался из-за слабого сердца. Однако Гибсон обнаруживает у основания черепа покойного рану от стилета. За помощью в розыске убийцы доктор может обратиться только к Себастьяну.
Росс, о котором все знавшие его отзываются, как о приятном молодом человеке, поначалу выглядит неподходящей кандидатурой в жертвы убийства. Но по мере того, как расследование приводит Себастьяна из приемных залов Сент-Джеймсского дворца в посольства России, Соединенных Штатов и Османской империи, виконт ступает на опасную почву дипломатических маневров и международных интриг, где правда – понятие расплывчатое и все не так, как представляется.
Одновременно Сен-Сира настигают перипетии в личной жизни. Геро Джарвис, дочь его могущественного заклятого врага, наконец-то соглашается стать супругой виконта. Однако с приближением дня свадьбы Себастьян не может не замечать множащиеся свидетельства того, что не только лорду Джарвису, но и самой Геро известно о событиях, сопутствующих смерти Росса, гораздо больше, нежели его хотят убедить.
Затем находят второй труп – почти разложившийся, но с точно таким же смертельным ранением. Себастьяну нужно спешить, чтобы разоблачить безжалостного убийцу, который теперь угрожает жизни невесты Сен-Сира и их пока не родившегося ребенка.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: lesya-lin
Редактура: codeburger
Где танцуют тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
граф Франсуа-Анри де Вирье(1754 – 1793) – из старинной дворянской семьи, в начале Французской революции был полковником. Избранный депутатом от дворянства в Генеральные штаты, голосовал за уничтожение дворянских привилегий, но затем вернулся в стан роялистов. Во время террора вместе с графом де Преси два месяца отстаивал Лион против войск Конвента; когда последние ворвались в город, граф де Вирье погиб в схватке, командуя арьергардом.
маркиз Трофим Жерар Лалли-Толландаль(1751-1830) – французский политический деятель, сын генерал-лейтенанта ирландского происхождения графа Томаса-Артура де Лалли. В мае 1789 г. Лалли-Толландаль-младший был избран депутатом Генеральных штатов от парижского дворянства. В августе 1789 г. принимал участие в разработке Декларации прав человека и гражданина. Именно он настоял на внесении в Декларацию положения, что «все допускаются к должностям без всякого различия, кроме различия в способностях и доблестях». В 1790 г. эмигрировал в Швейцарию, в 1792 г. возвратился на родину, но в день падения монархии 10 августа 1792 г. был арестован и заключён в тюрьму. Был освобожден незадолго до «Сентябрьской резни» и отправился в изгнание в Англию.
18
Барристер(англ. barrister, от bar - барьер в зале суда, за которым находятся судьи) – представитель одной из адвокатских профессий в Великобритании. В отличие от солиситора имеет право выступать во всех судебных процессах; дает заключения по наиболее сложным юридическим вопросам и т.п.
19
Ancien régime – старый режим (во Франции до 1789 г.), королевский строй.
20
Mais non(фр.) – Вовсе нет.
21
Средник– вертикальная каменная или деревянная перемычка окна или двери.
22
de rigueur(фр.) – необходимый, обязательный.
23
Христофор Андреевич фон Ливен(1774–1839) – русский дипломат из древнего дворянского рода. Вначале сделав блестящую военную карьеру, в 1808 г. был зачислен в ведомство Коллегии иностранных дел, а уже в 1812 г. назначен послом в Лондон, где представлял интересы России в течение 22-х (!) лет. На этом посту Ливен сумел приобрести доверие видных политических деятелей Англии; его политическая честность, осторожность и в то же время настойчивость в поступках внушали к нему общее уважение. Премьер-министр лорд Грей на заседании парламента выразил представителю России за его деятельность благодарную признательность (единственный пример в истории британского парламента). В 1834 г. Ливен был отозван из Лондона и назначен воспитателем будущего императора Александра II. Удостоен всех высших российских орденов, до ордена Святого Апостола Андрея Первозванного включительно, а также орденов Швеции, Пруссии, Дании.
24
Дарья Христофоровна фон Ливен, урожд. Доротея фон Бенкендорф (1781–1857) – знаменитая светская львица первой половины XIX века, прозванная «дипломатической Сивиллой». Дочь генерала от инфантерии Х.И. Бенкендорфа, сестра шефа жандармов графа А.Х. Бенкендорфа. По отзывам современников, она и в молодости не отличалась красотой, была высокого роста, прямая и худая, со слишком длинной шеей, но имела гордую осанку и обладала какой-то невыразимой прелестью, отражавшейся в огненных черных глазах. По словам П.В. Долгорукова, она «снабжена была от природы хитростью непомерной; сметливая, ловкая, вкрадчивая, искательная, никто лучше ее не умел влезть в чью-либо душу; в искусстве интриговать она не уступала самому Талейрану… Важные должности, с юношеских лет занимаемые ее мужем, доставили ей возможность всегда и везде постоянно окружать себя государственными деятелями, в обществе коих, в беседе с которыми она приобрела тот огромный навык общественный, то знание людей, какими отличалась на старости лет своих». Графиня Ливен своими живыми манерами и широким кругом знакомств сделалась одной из законодательниц мод лондонского общества. Считается, что именно она познакомила англичан с вальсом. Получить приглашение в салон графини Ливен считалось большой честью. В Лондоне у Ливенов родился сын, названный Георгием в честь принца-регента, который вызвался быть крестным отцом и не уставал повторять, как похож на него ребёнок. Как отмечают историки, «никогда еще иностранка не получала столько сведений об английском обществе из первых рук и не обладала в нём б о льшим влиянием». Полученные сведения графиня передавала супругу либо направляла дипломатической почтой брату в Санкт-Петербург. 12 января 1816 г. была удостоена ордена св. Екатерины 2-й степени.
25
Том Крибб(1781–1848) – британский кулачный боец, завоевавший звание чемпиона мира. С 13 лет работал грузчиком угля в лондонском портовом районе Уоппинг, поэтому на ринге имел прозвище «Черный бриллиант». В 1812 г. Крибб оставил ринг, занявшись торговлей углем и частично тренерской работой, а затем открыл паб, который позже был переименован в его честь.
26
« Серые братья» – францисканцы, члены католического нищенствующего монашеского ордена, называемые в Англии по цвету их облачения. Орден был основан святым Франциском Ассизским в 1208 г. с целью проповеди в народе апостольской бедности, аскетизма, любви к ближнему.
27
« Таттерсолз» – самый крупный и известный аукцион чистокровных лошадей в Англии
28
Себастьян намекает на поход Наполеона в 1798-1799 годах на Египет и Сирию. Тогда французские войска взяли Александрию и дошли до Каира. Египет был превращен во французский протекторат.
29
Гаррота(от исп. garrote – закручивание, затягивание) – гибкое орудие для удушения. Представляет собой крепкий тонкий шнур, обычно снабженный кольцевидными либо продолговатыми рукоятками на концах.
30
Уоппинг– портовый район Лондона, расположенный к востоку от Сити на северном берегу Темзы.
31
« Надежда Уитби» (англ. Prospect of Whitby) – паб в Уоппинге, получивший свое название в честь корабля-перевозчика угля из Ньюкасла, проходящего через Уитби. Но старое название этого заведения – «Таверна Дьявола» – дает более четкое представление о клиентуре, заходившей сюда выпить стаканчик-другой: пираты, разбойники, шпионы, проститутки. Рядом находится Док Казней (Execution Dock), где часто заканчивали свои дни многие завсегдатаи «Таверны Дьявола»: их там вешали. Затем тела приковывали к сваям во время отлива, чтобы прилив трижды омыл трупы перед тем, как их предавали земле. В этот паб заглядывали Чарльз Диккенс и известный английский пейзажист Джозеф Тернер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: