Энн Бэрбор - Опасная шарада
- Название:Опасная шарада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-753-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Бэрбор - Опасная шарада краткое содержание
Прекрасная мисс Элисон Фокс, дочь священника, была исключительно благонравной молодой девицей, а мисс Лисса Рейнард имела репутацию опасной авантюристки, и никто не догадывался, что Элисон и Лисса — одно и то же лицо. Только граф Марчфорд заподозрил неладное.
Опасная шарада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда они вернулись на Ройял-крессент, леди Эдит сразу же пожелала всем спокойной ночи и поднялась к себе в спальню, вновь оставив Элисон одну прощаться с графом.
— Похоже, сегодня вам было не слишком-то весело, Элисон, — медленно сказал Марч. Они стояли совсем близко друг к другу и были словно отгорожены от остального мира неясными тенями свечей. Услышав, что Марч называет ее по имени, девушка вздрогнула.
— Но в конце концов умение играть в карты — не самое главное в жизни, — заключил он, и хотя Элисон не сомневалась, что эти слова сказаны с благой целью подбодрить ее, у нее перехватило горло.
— Нет! — Элисон казалось, что ее улыбка, должно быть, напоминает гримасу. — Самой-то мне все равно, но я боюсь, что это очень печально для тех, кому выпало несчастье оказаться моими партнерами.
— Поверьте, Элисон, потеря нескольких фунтов — сущий пустяк по сравнению с удовольствием провести этот вечер в вашем обществе.
Произнося эту тираду, граф склонился ближе к девушке, и ей показалось, что в его глазах она видит отражение собственного ужаса. Сердце Элисон едва не выскакивало из груди, и она была уверена, что Марч слышит это бешеное биение.
— Уже… уже поздно, милорд. И я…
— Вам не кажется, что мы можем прекрасно обходиться без «милорда»? — Его улыбка и в самом деле напоминала улыбку льва. — Пожалуйста, называйте меня Марчем, как все остальные в доме.
— Нет-нет, я никак не могу… — Взволнованный ответ Элисон был прерван каким-то странным звуком, донесшимся позади дома. Далее последовала целая серия приглушенных ударов и оглушительный треск. Граф резко отступил назад, но по-прежнему не сводил с Элисон глаз. В его взгляде появилось какое-то странное, непонятное ей выражение. Наконец он обернулся туда, откуда донесся шум.
— Какого дьявола?..
Они оба бросились к черному ходу, предназначенному для прислуги. Марч рывком распахнул дверь, и в него тут же вцепилась маленькая фигурка, закутанная в плащ с капюшоном.
— Кто?.. — прорычал Марч. — Что?..
Фигурка жалобно всхлипнула, а капюшон соскользнул, открывая взгляду копну золотых локонов.
— Мэг! — ахнули в один голос Марч и Элисон.
ГЛАВА 7
— Мэг! — снова, на этот раз громогласно, вскричал Марч. — Какого дьявола ты тут оказалась? Ты что, только что вошла в дом? — Тут он заметил шелковую маску, висевшую на шее девушки, и глаза его недобро сузились. — Маскарад! О Боже, Мэг, ты была на этом чертовом бале-маскараде?
Мэг первый раз за все это время подняла голову, и Элисон заметила, что по ее щекам текут слезы, а глаза распухли от долгого плача. Корсаж ее платья был разорван, а нежные черты лица исказились от ужаса.
— Отвечай, Мэг, — потребовал Марч ледяным от гнева тоном, — что ты натворила?
Но тут Мэг разразилась такими громкими и безутешными рыданиями, что не могла вымолвить ни слова. Секунд десять граф молча смотрел на нее, а потом схватил за плечи и яростно встряхнул.
— Ну хватит, Мэг, мы не собираемся терпеть твою истерику! Расскажи мне, что случилось. Ты и вправду тайком отправилась в «Верхнюю Ассамблею»? И шаталась по улицам в этот поздний час совершенно одна, как заправская уличная девка?
Заметив на лице девушки явные признаки близкого обморока, Элисон поспешно вмешалась:
— Милорд, она действительно ужасно расстроена. Вы же видите, она сейчас не в состоянии разговаривать. С вашего позволения, я отведу ее в спальню, а вы сможете поговорить с ней завтра утром.
Марч открыл было рот, но возражение замерло у него на губах. Его так и подмывало заявить мисс Фокс, что ей нечего совать нос в его семейные дела. Но, с другой стороны, безусловно, она исключительно верно оценила душевное состояние Мэг, в то время как сам он испытывал трусливое желание побыстрее убраться подальше от юной девицы, вот-вот готовой впасть в сильнейшую истерику.
Величественно кивнув головой, граф завернулся в плащ.
— Хорошо, я вернусь утром, — он бросил на Мэг короткий угрожающий взгляд, — и уж тогда я пожелаю услышать исчерпывающее объяснение тому, что произошло этой ночью.
Процедив эти слова, он поспешно повернулся и вышел из дома, хлопнув напоследок дверью, что было совсем уж необязательно.
Мэг тяжело привалилась к Элисон, та нежно обняла ее и, поддерживая, повела наверх. Еще на лестнице девушка с рыданием начала что-то бессвязно объяснять, но Элисон не давала ей говорить, пока они не вошли в спальню Мэг, где Финстер, горничная, дожидалась возвращения своей госпожи. При виде мисс Фокс глаза служанки расширились, и, услышав, что в ее услугах сегодня вечером больше не нуждаются, горничная выбежала из комнаты с явным облегчением.
Элисон заботливо уложила свою заплаканную подругу в постель и села рядом, развязывая ленты ее помятого «домино».
— С тобой уже все в порядке, Мэг, — успокаивающе сказала она. — Ты дома и в полной безопасности. А теперь расскажи мне, что произошло.
— Ох, Элисон! — всхлипнула Мэг. — Это было так ужасно! Ну да, я была на маскараде вместе с Салли. Мне казалось, что это просто шалость, я и не думала, что и в самом деле поступаю дурно. Я только хотела потанцевать с мистером Ренфри, — всхлипывая, призналась она.
— И как, тебе это удалось?
— Не-ет! — сквозь рыдания ответила девушка. — Он был там, и как только я его заметила, тут же подошла.
— Ох, Мэг, ну как ты могла? Что он, должно быть, подумал? И что он теперь всем расскажет?
— Да нет, Элисон. С этим как раз все нормально. Он не узнал меня. Мы… мы просто поболтали несколько секунд. — Глаза Мэг вновь наполнились слезами, и они в три ручья потекли по ее щекам. — Я увидела его, едва вошла в бальную залу. Он как раз тоже входил туда с двумя стаканами пунша, и мы чуть не столкнулись. Я поздоровалась с ним, и он тоже, а потом он сказал что-то вроде того, как тут сегодня людно и… Ну, я только было собралась сказать ему, кто я, как… О, Элисон! — разрыдалась Мэг. — К нему подошла какая-то девушка! Он извинился передо мной, повернулся к ней и дал ей стакан пунша, а потом поцеловал в щеку!
— Не может быть! — воскликнула Элисон. — Не могу поверить, чтобы учитель рисования из школы мисс Крамшоу так вел себя на людях.
— Но именно так он себя и вел! А потом повернулся ко мне, засмеялся как-то по-дурацки и сказал, что очень извиняется, но он только что обручился с этой девушкой!
— Мэг! Ох, мне так жаль, дорогая! Как это ужасно для тебя! И что ты сделала потом?
— Салли стояла совсем рядом со мной, и, знаешь, она такая замечательная подруга. Она ничего не сказала, а просто отвела меня к ближайшей скамье, иначе я, как пить дать, упала бы в обморок прямо на пол. Там было так много народу, все, разумеется, в масках, и некоторые, особенно женщины, вели себя… э-э… не совсем пристойно. И когда я достаточно пришла в себя, то сказала Салли, что хочу домой, а уж она хотела еще больше. Вообще-то она с самого начала была против затеи идти на этот бал-маскарад, и к тому же к нам начали проявлять навязчивое внимание несколько… едва ли можно назвать их джентльменами. Они остановились рядом с нами, и, кажется, они изрядно выпили. И тут у нас возникли некоторые сложности, потому что они последовали за нами, когда мы выходили из бальной залы. Но в конце концов нам все-таки удалось ускользнуть от них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: