Энн Бэрбор - Опасная шарада
- Название:Опасная шарада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-753-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Бэрбор - Опасная шарада краткое содержание
Прекрасная мисс Элисон Фокс, дочь священника, была исключительно благонравной молодой девицей, а мисс Лисса Рейнард имела репутацию опасной авантюристки, и никто не догадывался, что Элисон и Лисса — одно и то же лицо. Только граф Марчфорд заподозрил неладное.
Опасная шарада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Молодой человек прижал обе руки Элисон к губам, и черные глаза его дерзко заблестели.
— То есть как это что я здесь делаю? Пью знаменитую воду. — Он обаятельно улыбнулся. — Если честно, я просто приехал в гости к одному приятелю, но нельзя же оказаться в Бате и не посетить минеральный источник. А ты теперь живешь здесь, Элисон?
Девушка подавила острый приступ необъяснимой паники.
— Да. Я теперь компаньонка леди Эдит Брент. — Она кивнула на почтенную даму, сидящую неподалеку в кружке приятельниц.
Черные глаза Джека задумчиво рассматривали Элисон.
— Я-то думал, что ты вышла замуж за какого-нибудь престарелого сквайра, и целый выводок чумазых детишек цепляется за твою юбку. Конечно, ты заслуживаешь большего, чем день-деньской носиться, выполняя прихоти богатой старой гусыни.
— Мне вовсе не хочется обсуждать с тобой леди Эдит, Джек! — резко оборвала его Элисон. — Скажу только, что она мне не только работодатель, но и друг.
Джек тихо присвистнул, и в его выразительных глазах появился какой-то странный огонек.
— Нет никакой нужды ставить меня на место, дорогая. Очень рад, что ты твердо стоишь на ногах. Давно гадал, что сталось с тобой после…
— Правда, Джек? Я, конечно, польщена, что являлась предметом твоих забот. А теперь, если позволишь… — Она повернулась, чтобы с достоинством удалиться, но Джек опустил тонкую руку ей на локоть.
— Извини, Элисон, я вовсе не хотел обидеть тебя. Я часто и тепло вспоминал о тебе в последние годы, особенно после смерти Бет. — По лицу Джека пробежала тень, а голос дрогнул. — Я знаю, что был для нее не самым хорошим мужем, Элисон. Только ты и Молли скрашивали ее жизнь.
Слова Джека звучали искренне, и на мгновение Элисон почувствовала к нему острую жалость, но быстро подавила это чувство. Возможно, Джек и горевал по Бет, но сейчас он явно полностью оправился от ее смерти.
— Да, Бет была хорошим другом, — тихо сказала Элисон, — и мне ее очень не хватает. — Потом, освободившись от цепкой хватки Джека, она вновь повернулась и направилась к леди Эдит, пробормотав напоследок: — Извини, но мне действительно пора идти.
Только когда леди Эдит прервала разговор и бросила вопросительный взгляд за плечо Элисон, девушка обнаружила, что Джек увязался за ней.
Обернувшись, Элисон перехватила приветливую улыбку Джека, предназначавшуюся леди Эдит. Та милостиво улыбнулась в ответ и вопросительно посмотрела на Элисон.
Элисон ничего не оставалось делать, как представить их друг другу.
— Джон Кроуфорд? — переспросила леди Эдит, словно пробуя это имя на вкус. — Звучит. Мы не встречались раньше?
Джек разразился мальчишеским смехом.
— Нет, миледи, боюсь, что нет. Я наверняка бы запомнил. — Глаза его искрились юношеским восхищением, и леди Эдит снисходительно улыбнулась.
— Мы с Элисон, — продолжал Джек, — старые друзья, и я безмерно рад возобновить наше знакомство. Если у меня достанет смелости зайти к ней в ваш дом, вы меня не прогоните, я надеюсь?
Леди Эдит бросила быстрый взгляд на Элисон и, увидев ее сжатые губы, ответила:
— Мы обе будем рады, хотя очень часто нас не бывает дома.
Джек еще раз выразил подобающую случаю радость, и, откланявшись, удалился. Чуть позже, когда Элисон и леди Эдит вернулись домой и отдыхали после дневной прогулки, пожилая дама заговорила о новом знакомом.
— Так как зовут этого молодого человека? — раздраженно осведомилась она, перестав гладить Хани. Чтобы вновь привлечь к себе внимание хозяйки, собачка тут же прыгнула к ней на колени.
— Джон Кроуфорд, но обычно его называют Джек. И, — тут Элисон глубоко вздохнула, — его имя не зря кажется вам знакомым, потому что он был мужем моей подруги Бет.
Элисон вдруг села, и леди Эдит подошла к ней.
— Ох, моя дорогая, должно быть, тебе ужасно неприятно, что этот мошенник явился сюда. Этот бессовестный негодяй имел еще наглость просить разрешения навещать тебя! Ну ладно, пусть он только покажется здесь, уж я-то знаю, как с ним обойтись.
Леди Эдит бросила воинственный взгляд на переднюю дверь, словно ожидая обнаружить там Джека Кроуфорда, сжимающего меч и бьющего в барабан, приготовившегося к нападению.
— Не знаю, — медленно отозвалась Элисон. — Если я откажусь видеться с ним, это наверняка покажется ему подозрительным. Лучше уж я встречусь с ним наедине, когда он придет, и дам ясно понять, что не желаю возобновлять наше знакомство.
Леди Эдит с сомнением пожала плечами, но возражать не стала. Итак, когда на следующий день мистер Кроуфорд явился на Ройял-крессент чуть раньше обычного для визитов времени, он застал Элисон, спокойно поджидающую его в гостиной.
Она предложила ему шерри и бисквиты. Первое он принял охотно, от вторых отказался.
— А теперь, — весело сказал Джек, — расскажи мне обо всем, что произошло с тобой с тех пор, как ты уехала из Райстоува.
— Ты имеешь в виду, с тех пор, как я уехала во второй раз? — спокойно спросила Элисон. Бледные щеки Джека залил густой румянец. Молодой человек сделал круг по гостиной, а потом уселся в кресло рядом с Элисон.
— Элисон, моя дорогая девочка, я вижу, что ты до сих пор питаешь ко мне неприязнь из-за того злополучного эпизода, и я не могу винить тебя за это. Скажу, что я искренне сожалею о случившемся и о печальных результатах твоей попытки помочь Бет и мне.
— Я делала это исключительно ради Бетти! — отрезала Элисон.
— Разумеется, — покладисто согласился Джек, — но разве ради Бет нам не стоит возобновить нашу дружбу?
— Я бы сказала, что «дружба» — не самое подходящее слово для наших прежних отношений. Но, как ни назови, а я не хочу продолжать эти отношения. Ты не представляешь, какой катастрофой для меня и трагедией для других обернулась эта моя злосчастная поездка в Лондон.
— А, ты имеешь в виду семью лорда Марчфорда.
Глаза Элисон расширились. Она никогда не рассказывала Бет о бедственных последствиях своей вылазки в опасный лондонский мир высоких ставок и большой игры.
— Откуда ты знаешь?
— Вскоре после смерти Бет я навещал в Лондоне Молли, и она мне все рассказала. Я искренне сожалею о случившемся, — повторил Джек.
— Может быть. Тогда ты без труда сумеешь понять, отчего я больше не хочу тебя видеть. — Элисон начала бить дрожь, и она крепко сжала руки, чтобы они не выдали ее смятения.
Джек поднялся с маленького позолоченного кресла и неторопливо подошел к ней.
— Как знаешь, Элисон. Вот уж чего я совсем не хочу, так это бередить твои старые раны. Однако я надеюсь, что мы еще встретимся, пока я в Бате, а уж тогда и попытаюсь переубедить тебя на мой счет. — На его лице вспыхнула и тотчас погасла печальная улыбка. — Знаешь, я не такой уж дурной человек, и мне… мне сейчас очень нужны друзья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: