Кэрол Мортимер - Опасное сходство
- Название:Опасное сходство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03825-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Мортимер - Опасное сходство краткое содержание
Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…
Опасное сходство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элизабет судорожно вздохнула, не уверенная в том, что ей приятно прикосновение сэра Руфуса. Кроме того, ей стало не по себе от жадного взгляда и почти лихорадочного блеска его бледно-голубых глаз.
— Не скрою, вчера мне действительно стало обидно, но я больше не сержусь, — ответила она, мягко, но решительно вырывая руку.
— Я просто хотел предостеречь вас, ведь Осборн в самом деле может воспользоваться своим положением…
— Думаю, лучше всего нам оставить эту тему. Уверяю вас, для меня лорд Торн — всего лишь племянник моей хозяйки, и ничего больше. — Она развернулась и зашагала дальше.
Сэр Руфус вскоре догнал ее. Несколько минут он молчал, а потом вдруг спросил:
— Прекрасная сегодня погода, не правда ли?
Погода, по всей видимости, была куда более безопасной темой, чем Натаньел Торн!
— Да, прекрасная, — рассеянно ответила Элизабет; одно дело — решить, что она должна поговорить с сэром Руфусом при первой же возможности, и совсем другое — терпеть его назойливость. Как же ей заговорить на деликатную тему? Как спросить его о брате?
— Вам нравится Девоншир? — вежливо спросил сэр Руфус.
— Да, здесь очень красиво.
Сэр Руфус остался доволен ее ответом.
— С ним ничто не сравнится!
Элизабет осторожно покосилась на своего спутника.
— А ваши родные тоже предпочитают девонширскую простоту суете и шуму Лондона?
Сэр Руфус сразу помрачнел:
— У меня нет родных.
Элизабет захлопала ресницами с самым невинным видом:
— А мне казалось, будто миссис Уилсон упоминала о вашем младшем брате… — Сердце у Элизабет забилось так громко, что она испугалась, как бы сэр Руфус этого не услышал.
Он стиснул челюсти и стал похож на бульдога.
— У меня был младший брат, — нехотя ответил он. — Несколько лет назад он умер.
— Я не хотела вас огорчить. — Элизабет остановилась и легко коснулась рукой плеча сэра Руфуса, надеясь, что ее сочувственный жест не выдаст досады. Она ведь так и не узнала, сколько лет назад умер его брат.
На виске у сэра Руфуса запульсировала жилка.
— Вы не могли этого знать, — почти беззлобно ответил он.
— Других родственников у вас нет?
— Нет, во всяком случае, близких.
Она кивнула:
— Должно быть, ваш брат был очень молод, когда умер.
Лицо ее спутника снова посуровело.
— Если не возражаете, мне бы не хотелось говорить о нем.
Элизабет очень даже возражала, но понимала, что сэр Руфус еще недостаточно хорошо с ней знаком, чтобы откровенничать о своих родных. Более того, судя по его виду и повадкам, он вообще не склонен делиться с кем-либо подробностями своей жизни — как, впрочем, и всего остального.
— Конечно, — с напускным равнодушием согласилась она; в конце концов, ей не хотелось раньше времени настораживать сэра Руфуса, выказывая интерес к подробностям смерти его брата, а также тревожить его вопросами о связи его брата с некоей замужней дамой. — Мне очень жаль, что я затронула болезненную для вас тему.
Его бледно-голубые глаза словно подернулись пеленой.
— Тема вовсе не болезненная, просто я не вижу смысла в ее дальнейшем обсуждении.
По его тону Элизабет поняла, что настаивать нельзя. Тем не менее она намеревалась вернуться к интересующей ее теме при первой же удобной возможности.
— Кстати, если вы не передумали… Миссис Уилсон разрешила мне завтра ехать с вами кататься. — Она выжидательно посмотрела на своего спутника и заметила, что его бледно-голубые глаза внезапно зажглись торжеством.
— Да, завтра после обеда. Буду с нетерпением ждать нашей поездки!
— Чудесно! — улыбнулась Элизабет. — А теперь мне в самом деле пора возвращаться в Хепворт-Мэнор…
— Уже? — нахмурился сэр Руфус.
— Миссис Уилсон просила меня помочь ей подобрать вечернее платье, — пояснила она с нежностью, пусть и не совсем искренней.
Элизабет провела с сэром Руфусом совсем немного времени, но ей стало не по себе. Она поняла, что с трудом переносит общество этого человека. Ей нужно было лишь узнать о его брате и его позорной смерти, но на сегодня эту тему можно было считать закрытой.
— Если вам в самом деле нужно идти… — брюзгливо продолжал сэр Руфус.
— Да. — Элизабет участливо коснулась рукой его плеча. — Очень не хочется злоупотреблять добротой миссис Уилсон. Она и так разрешила нам завтра покататься.
— Да, конечно. — Вспомнив о завтрашней прогулке, сэр Руфус снова просветлел. Ведь он не сомневался в том, что завтра снова ее увидит, хотя его довольный вид слегка померк, когда он покосился на скачущего вокруг Гектора. — Надеюсь, вам не обязательно будет брать с собой этого пса?
Элизабет снова вспомнила нянин совет опасаться мужчин, которые не любят собак и детей. Правда, пока она убедилась лишь в том, что сэр Руфус не любит собак, и тем не менее…
— Надеюсь, что не обязательно. — Она принужденно улыбнулась. — В конце концов, сидя в карете, Гектор не сможет бегать и резвиться!
Сэр Руфус вздохнул с облегчением и попытался объясниться:
— Понимаете, однажды, еще в детстве, меня укусила собака…
— Ага! — кивнула Элизабет. — Уверяю вас, Гектор — добродушнейшее существо. Может быть, собака, которая вас укусила, была больна? — А может, сэр Руфус и в раннем возрасте был таким же собаконенавистником, как сейчас…
Он смерил ее холодным взглядом:
— Болезнь — не оправдание для такого безобразия!
Элизабет боялась даже спрашивать, что случилось с бедной собакой, которая его укусила!
— Иногда животные чувствуют, если человеку… с ними неудобно.
Бледно-голубые глаза стали похожи на две льдинки.
— Хотите сказать — когда человек их боится?
— Нет, что вы, — поспешила ответить Элизабет, поняв, в какое трудное положение она попала. — Вот у меня, например, в детстве не было кошек, поэтому с кошками я до сих пор не умею находить общий язык.
Сэр Руфус как будто немного успокоился.
— Кошки похожи на лошадей, они независимые создания. Вот собак я в самом деле недолюбливаю. Мне не нравится, как они пресмыкаются и скулят, требуя внимания.
Элизабет решила, что и про животных они тоже поговорили достаточно. Если они будут продолжать в том же духе, у них совсем не останется безопасных тем для разговора!
— Тогда до завтра, сэр Руфус! — Она присела в книксене.
Он кивнул в ответ, как будто немного оттаяв:
— С нетерпением жду завтрашнего дня!
Чего совсем нельзя было сказать об Элизабет… На обратном пути она думала о сэре Руфусе и поняла, что он ей совсем не нравится. По ее мнению, сосед миссис Уилсон был человеком напыщенным, упрямым и даже жестоким — достаточно вспомнить, как он отзывался о Гекторе! Может быть, напрасно она согласилась завтра поехать с ним кататься? Справившись с потрясением после рассказа лорда Торна о Джайлсе Теннанте, она поняла, что куда безопаснее осторожно расспросить о младшем брате сэра Руфуса миссис Уилсон. Правда, миссис Уилсон не сплетница, но это не значит, что она не знает, когда и как именно умер Джайлс Теннант. Скорее всего, ей известно и имя его замужней любовницы, которую он застрелил перед тем, как лишить жизни себя…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: