Ферн Майклз - Опасные намерения
- Название:Опасные намерения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ферн Майклз - Опасные намерения краткое содержание
Воспитанник сиротского приюта Пит Соренсон неожиданно узнает о существовании богатого дядюшки. Его жизнь меняется в мгновение ока: он поступает учиться в престижную школу, перед ним открывается блестящая карьера адвоката. Более того, Пит встречает первую настоящую любовь. Вместе с прекрасной Мэдди Штерн они мечтают о будущей замечательной жизни вдвоем. Но буквально за несколько дней до свадьбы Мэдди вдруг исчезает… Удастся ли влюбленным встретиться вновь? Сбудутся ли их мечты? Что встретится им за новым поворотом судьбы?
Опасные намерения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В коридоре ждут посетители, — сообщила сиделка.
Пит открыл глаза. Ему очень хотелось, чтобы она выглядела, как его мама. Женщина была полной, и от нее приятно пахло.
— Бабушка? — спросил он.
Она кивнула. Бабушка — это почти так же хорошо, как мама. Ему хотелось, чтобы она улыбнулась. Сиделка положила на тумбочку четыре маленьких таблетки.
— Это облегчит боль, хотя ими и не стоит злоупотреблять. Когда они подействуют, я позову посетителей.
Ему с трудом удалось различить лица, но он узнал всех по голосам. Разговаривать ему запретили, но те, кто пришел в палату, говорили за десятерых. Все ужасно сожалели о том, что случилось.
— Хочу тебе сообщить, что я собираюсь принять серьезные меры, — заявил Джо Филбин. — Я найду подонков, которые это сделали. У Скитера тоже есть кое-какие мысли, да и полиция не сидит без дела.
— К Минейлам ты не вернешься, — сказала Гарриет Водлоу. — Я все согласую с Советом, и последние месяцы перед колледжем ты проведешь в доме мистера Филбина и его жены.
Он хотел спросить о дяде и о том, остается ли в силе договоренность о встрече. Гарриет взяла его за руку.
— Пит, я знаю, о чем ты думаешь, но попросила мистера Соренсона подождать несколько дней. Мне хочется, чтобы у тебя были ясные глаза, когда вы увидитесь. Подними руку, если согласен.
Пит поднял руку. Что значат еще несколько дней? Если дядя увидит его сейчас, то просто испугается. Он уснул, так и не приведя в порядок свои мысли. Джо Филбин и Гарриет вышли, пообещав заглянуть на следующий день.
Пит бредил. Он оказался в далеком отсюда Беллз-Бич. Море вздымало огромные волны, и по ним мчался отец на новой доске для серфинга. Мама стояла на берегу, держа Пита за руку. В ее глазах светились любовь и доброта, а волосы развевались на ветру. Какая она была красивая! Пит сказал ей, что она красивее ангела.
— Иди сюда, Пит, — позвал его Барни, сидевший у кромки воды. — Давай построим песочный замок.
— Посмотри, мама, Барни вернулся. Он обещал, что приедет за мной, и приехал. Он сдержал свое обещание. Боже мой, Барни выглядит как прежде. Я такой же большой, как он. Почему он так долго не ехал, мама?
— Не знаю, милый. Может быть, он помогал своей маме и просто не мог.
— Ты ушла, мама. Я бы тоже заботился о тебе, а Барни мне бы помог. Тебе нравится на облаке? Ты видишь меня, скучаешь по мне?
— Родной мой, конечно же, и я, и папа скучаем по тебе. Мы не спускаем с тебя глаз.
Он высвободил руку.
— Если вы все видели, то почему позволили Невилу избить меня? Я знаю, что это он. Я узнал его по запаху. С ним был его дружок. Они пахнут одинаково. Барни тоже лгал мне. Меня все обманывают. Вы с папой не живете на облаке. Я не глупец, хотя все меня им считают. Я так верил Барни, а он меня бросил. Я ненавижу его за это и больше не буду искать. Возвращайтесь с папой на облако. Посмотри, он даже не хочет со мной разговаривать, катается на моей доске для серфинга по волнам. Я всегда держал ее при себе. Даже боролся, чтобы сохранить ее. В самом деле боролся. Они хотели продать ее, чтобы постричь меня и купить новые ботинки, но леди в голубом платье не позволила им. Вы должны были спуститься со своего облака и… и… Забирайте Барни и уходите.
— Я люблю тебя, дорогой. И Барни тоже тебя любит. Когда-нибудь ты поймешь, что не в наших силах помочь тебе в любой беде. Папа и я гордимся тобой, мальчик. Поцелуй меня на прощание. Нам пора уходить.
— Не оставляй меня. Скажи папе, что я хочу, чтобы он тоже остался.
— До свидания, Пит, — послышался мамин голос, когда Пит шагнул к воде. Он обернулся. Родители уже стояли вдвоем и посылали ему воздушные поцелуи.
— Не забирай доску, папа.
— Нет, конечно. Я просто хотел ее опробовать.
— Эй, Барни, а ты тоже уйдешь? — спросил Пит сердито.
— Да, я тоже уйду.
— Почему ты не приезжал?
— Не мог. Делай то, что говорит твоя мама. Я еще приеду за тобой, как и обещал. Клянусь своей мамой, Пит.
— Поцелуй меня в задницу, Барни! — воскликнул Пит. — Я вырос, ты больше не сможешь меня обмануть.
— Я не обманываю, я обещаю.
— Ты лжец! Ты обещал приехать и забрать меня, когда мне стукнет шестнадцать. Сейчас мне семнадцать с половиной. Ты солгал. Я ненавижу тебя, Барни Симс.
Пит проснулся, сдержав стон, рвущийся с губ.
— Плохие сны ужасны, но они ничего не значат, — мягко произнесла Марианна, его сиделка. — Спи.
Прохладная ладонь легла ему на лоб, и он снова закрыл глаза, забывшись в спокойном сне.
В пятницу после обеда Пит сидел в солярии, когда появились Натаниель Бикмор, Гарриет Водлоу и незнакомый мужчина.
— Вы очень похожи на моего папу, — с трудом проговорил Пит, обращаясь к нему, когда все уселись. Только Натаниель остался стоять, как будто не знал, куда себя деть.
Волосы мужчины были гладко причесаны, так же как и усы. Темные глаза кофейного цвета внимательно изучали Пита, и он вздрогнул, когда заметил, что глаза эти смотрят сурово, без тени улыбки.
— Это твой отец? — спросил мужчина и протянул ему фотографию. — Здесь ему восемнадцать или девятнадцать лет.
Пит заметил на его руках маникюр. Он долго рассматривал снимок, а потом сказал:
— У моего отца был большой шрам на шее. Парень на фотографии похож на него.
— Где именно на шее? — спросил мужчина.
— Слева. Он говорил, что упал с забора и ему наложили швы. Девять или восемь, не помню. Вниз от уха, которое тоже задето.
— Ему наложили одиннадцать швов, — поправил его мужчина. — Я повез его к ветеринару: наш доктор жил слишком далеко, а у моего велосипеда спустило колесо. Все случилось по моей вине, и твой дед с меня чуть шкуру тогда не спустил.
Они беседовали долго, и говорил в основном Лео Соренсон. Пит услышал о собственном отце много нового, и видит Бог, ему следовало узнать обо всем еще в детстве. В голосе Лео звучала печаль, но печалился он вовсе не потому, что нашел племянника.
— Думаю, когда ты поправишься, мы съездим на кладбище и попрощаемся с твоими родителями. Понимаю, почему тебе не разрешали навещать их могилы. Теперь мы поедем вместе.
По уверенности, прозвучавшей в его голосе, Пит понял, что поездка обязательно состоится. А это означало, что перед ним действительно сидит его дядя. Наконец-то у него появился самый настоящий родственник. Вот только возьмет ли он его к себе? Пит кивнул и стал ждать.
— Я слышал о тебе самые восторженные отзывы. Судя по всему, ты неплохой парень, — сказал мужчина с такой интонацией, словно его удивило то, что рассказывали о Пите.
— Спасибо, сэр.
— Называй меня Лео. Тебе, наверное, будет нелегко называть меня дядей. В твоем возрасте… Ты ведь почти взрослый мужчина, верно? Как я понимаю, ты собираешься поступать в колледж. Что скажешь, если я предложу тебе Гарвард? Как успехи в школе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: