LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Хелен Диксон - Предательство

Хелен Диксон - Предательство

Тут можно читать онлайн Хелен Диксон - Предательство - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хелен Диксон - Предательство

Хелен Диксон - Предательство краткое содержание

Предательство - описание и краткое содержание, автор Хелен Диксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полковник английской армии лорд Ланс Бингхэм вступил в неравный брак с очаровательной актрисой Дельфиной, а несколько минут спустя она умерла, произведя на свет их дочь Шарлотту. Полковник позаботился о девочке, но не желал ее видеть, считая малышку причиной смерти матери. Однако боль Ланса отступила, когда на одном из роскошных балов он встретил Изабеллу Эйнсли, покорившую его не только необыкновенной красотой, но и живостью, и неожиданной в свете непосредственностью натуры. Изабелла также обратила внимание на красавца полковника. Но ее бабушка, графиня Харворт, категорически не желала видеть рядом со своей внучкой этого мужчину…

Предательство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Предательство - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хелен Диксон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А я думала, что ты ненавидишь меня за то, что я заставила тебя почувствовать себя обязанным поступить благородно и жениться на мне. — Белла взглянула на него, словно не веря, что обрела его вновь. — Я думала, ты отказался от меня, ушел прочь.

— Это все в прошлом, — произнес Ланс, — я вернулся. И хочу быть со своей женой… и ребенком.

— Ах, Ланс! А роза? Означает ли она, что ты больше не хочешь отсылать Шарлотту?

— Да, моя дорогая, это именно то, что она означает, — ответил он, беря жену за руку и укладывая рядом с собой на постель.

Белла видела его раскаяние и сожаления, слышала их в его голосе, когда он снова посмотрел ей в глаза:

— Я был дураком. Я давно должен был бы осознать свои обязанности перед Шарлоттой и чтить клятвы, которые дал Дельфине. — Голос его звучал хрипло от презрения к самому себе. — Я пообещал ей, что позабочусь о нашей дочке и дам ей достойное воспитание. Я дал слово и нарушил его.

— Ты себя слишком строго судишь.

— Но как я мог обвинять Шарлотту в смерти Дельфины? Это самый ужасный, самый невыносимый поступок в моей жизни.

Ланс не сводил глаз с Изабеллы, ожидая ее комментариев, и, когда она промолчала, продолжил:

— Для меня и для наших с тобой будущих отношений будет очень много значить, если ты найдешь в своем сердце силы простить меня за то, что я натворил.

— Мне нечего тебе прощать. Очень хорошо, что ты все осознал, Ланс. Тебе просто нужно немного времени, чтобы освоиться, и, я уверена, ты станешь прекрасным отцом. Надо думать о будущем — о будущем с Шарлоттой.

Заключив в объятия, Ланс прижал Изабеллу к себе и поцеловал в щечку.

— Я не заслуживаю тебя, Изабелла Бингхэм.

В мерцающем свете свечей Ланс и Белла неистово занимались любовью, не в силах справиться с мучительными требованиями своего тела, словно стремясь наверстать все то время, что они провели порознь. С тихими, соблазнительными вздохами Белла прижималась к этому мужчине, которого искренне обожала. Он стал для нее не только мужем, но и нежным и страстным любовником. Его неутомимая чувственность пленяла ее.

Острый спазм наслаждения оказался настолько чувственным, что внезапно Белла ощутила взрыв немыслимого, дикого сладострастия. Она не узнавала себя, не узнавала своего тела, настолько странным и чужим все это было для нее. Она потеряла всякое представление о долге и приличиях, и возлюбленный увлек ее в сладкое забытье.

Вскоре Белла пришла к осознанию, что еще никогда в жизни не была так счастлива. Она замужем за самым прекрасным человеком, которого боготворит, и с каждым часом их любовь друг к другу становится все крепче. Им нравилось проводить время в уединении, получая удовольствие от тихих семейных радостей и чувственной стороны супружества.

Шарлотта не уставала восхищать их, и супругов можно было заметить в детской радостно наблюдающими за тем, как девочка ползает по коврику. Ланс, ставший настоящим одержимым отцом, был очарован шумными проказами малышки и не мог себе и представить, что совсем недавно отвергал дочку. Он смотрел на Беллу, не в состоянии поверить, насколько сильно он ее любит и скольким обязан своей бесстрашной маленькой женушке за то, что обрел Шарлотту.

— Ты не возражаешь против уже готовой семьи, Белла?

На ее щеках проявились шаловливые ямочки.

— Напротив, я как можно скорее намереваюсь внести в нее свой вклад, — заметила она. — Шарлотта просто прелесть, и я люблю ее как родную.

Удобно усадив дочурку на сгибе своей руки, где проказница так любила устраиваться, Ланс коснулся пальцем подбородка Беллы, поворачивая к себе ее лицо. Бесконечно долго он вглядывался в ее глаза, а потом покачал головой.

— Знаешь, а ты все-таки выдающаяся женщина. Спасибо тебе, — произнес он, и у нее по телу разлилось тепло, стоило ей взглянуть ему в глаза.

После той ночи, которую они только что разделили, Ланс был уверен, что никогда не испытывал большего удовлетворения. Он, как никогда, понимал, что его свобода стоила того, чтобы обрести любимую жену, его верную спутницу жизни.

Белла ощущала, будто растворяется в его взгляде, в окружающем его сиянии мужества и силы. Близость к нему оказывала странный эффект на ее чувства. Она всегда сознавала, когда он рядом, наслаждаясь его энергией и властью. Изабелла не могла ошибиться, заметив одобрение в нежной улыбке, с которой он смотрел на нее. И это было для нее достаточной наградой, решила она, за все усилия, приложенные ею, чтобы он принял и полюбил свою дочь.

Примечания

1

Чарльстон — город в юго-восточной части штата Южная Каролина, США.

2

Имеется в виду английская пословица: «You can’t get blood out of a stone». Русский аналог: «Из стекла бриллиант не сделаешь».

3

Имеется в виду известный исторический персонаж — Джордж Брайан Браммел (1778–1840) — знаменитый английский щеголь, законодатель моды эпохи Регентства, который первым ввел в обиход понятие денди. Красавчика Браммела ждала, однако, печальная судьба: промотав состояние на наряды и кутежи, он умер от сифилиса в сумасшедшем доме.

4

Художественное направление, разновидность классицизма, получившее свое распространение в Англии в начале XIX века. Произошло от имени итальянца Андреа Палладио — мастера эпохи Возрождения. В основе стиля лежат строгое следование симметрии, учет перспективы и заимствование принципов классической храмовой архитектуры Древней Греции и Рима.

5

«Фараон» — азартная карточная игра, относится к типу банковых игр, близка к банку и штосу.

6

Гунтер — верховая лошадь, тренированная для охоты.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хелен Диксон читать все книги автора по порядку

Хелен Диксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Предательство отзывы


Отзывы читателей о книге Предательство, автор: Хелен Диксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img