Джоанн Харрис - Блаженные
- Название:Блаженные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62858-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Харрис - Блаженные краткое содержание
Бродячие артисты. Шуты, юродивые. Самые вольные и самые уязвимые люди на земле. Они ни от кого не зависят, в их воле заставить зрителей замирать от страха и смеяться. Но их никто никогда не защитит от сильных мира сего.
Жюльетта была одной из них — с детства выступала на базарных площадях, бесстрашно танцуя на канате, за что и получила прозвище Небесная Плясунья. Статная, красивая, независимая, она привлекала мужчин. Но ее сердце было отдано тому, кого она хотела бы забыть раз и навсегда. Тому, кто принес ей одни страдания и разочарования. Тому, кто предавал ее много раз. Он чертовски умен и хитер и не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего. Но чего он хочет? Ради чего затеял очередную опасную игру? Жюльетте надо разгадать эту тайну — на кону жизнь ее маленькой дочери, а ее она любит больше всех мужчин, вместе взятых, и даже больше жизни…
Блаженные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, милая. — Я вытерла глаза. — Просто солнце слишком яркое, вот слезы и потекли.
Флер успокоилась.
— Тот человек в маске велел отдать листок тебе, — объясняла она. — Сказал, что ждет ответа.
Ответа ждет? Я медленно подошла к окну. На боку повозки, что остановилась напротив, золотой краской нарисовали тот же герб и написали «Театр „Феникс“». Представление еще не закончилось, пестрые костюмы так и мелькали — фиолетовый, изумрудный, малиновый. Только Скарамуш, невзрачный в своем черном камзоле, неподвижно смотрел на мое окно. Из-за маски в глаза ему не заглянешь…
— Он сказал, что уедет, если ты велишь, — продолжала Флер. Я промолчала, и она добавила: — Давай к нам его позовем! Скарамуш издалека, ради встречи с тобой сотни лье проехал. Невежливо прогонять его!
Пауза получилась длиной в вечность. В невинных глазах Флер застыл вопрос.
— Ты права, милая, — наконец сказала я. — Прогонять невежливо.
Сердце мое стучит громче барабанов. Дыхание учащается. Фигурка в синем платье несется по траве к актерам. Скарамуш наклоняется и, выслушав мой ответ, берет Флер на руки и поднимает высоко-высоко. Доченька визжит от восторга. Скарамуш бережно опускает ее на траву и кивает в сторону своей повозки, на ступеньках которой сидит карлик в бархатном костюме и держит на коленях мартышку… Его глаза снова впиваются в меня. Невидимые под маской, они прожигают насквозь.
Отчаянно хочется броситься ему навстречу и так же отчаянно — убежать без оглядки. Я замираю, а потом чувствую дрожь. Под ложечкой сосет — даже на канате ничего подобного не испытывала.
Медленно, вразвалочку Скарамуш идет ко мне. На полпути он снимает камзол и перекидывает через левое плечо — там в солнечных лучах серебрится лилия. Вот он протягивает руку и чуть заметно улыбается — в маленькой пантомиме и насмешка, и море нежности.
Из моего окна это кажется приглашением на танец.
Примечания
1
Помилуй нас, помилуй нас… (лат.)
2
Кишнот ( фр .), род чепца. Предположительно слово произошло от английского kiss not (не целуй). При помощи таких чепцов во время Столетней войны француженки отбивались от домогательств английских солдат.
3
Le merle — черный дрозд ( фр .).
4
Театр «Факел» ( фр. ).
5
«Балет нищих» ( фр .).
6
«Большая пастораль» ( фр .).
7
Балеттравести ( фр .).
8
«Театр большого карнавала» ( фр .).
9
Театр «Вареная курица» ( фр .).
10
«Господи, помилуй!» ( греч .) — молитвенное призывание, завершающее собой богослужение.
11
Николай Реми — писатель и судья, «лотарингский Торквемада». При его участии за колдовство казнили около 800 человек.
12
Ананий и его жена Сапфира, утаившие часть денег за проданное имение, упоминаются в Книге деяний Святых апостолов.
13
Диббук — злой дух в ашкеназийском еврейском фольклоре, являющийся душой умершего злого человека.
14
Многоярусные торты ( фр .).
15
Дочь моя ( фр .).
16
«Второзаконие» 28:37.
17
«Книга пророка Иеремии» 3:31.
18
Сестра моя ( фр .).
19
«Молот ведьм», известнейший трактат по демонологии, написанный германскими монахами, доминиканцамиинквизиторами Г. Крамером и Я. Шпренгером. Опубликован в 1486 году.
20
Раздел католической мессы между Sanctus и Agnus Dei. Полный текст: Benedictus, qui venit in nomine Domini, т. е. «Благословен грядуший во имя Господне». Источник — Евангелие от Луки 1:68 — 1:80.
21
Господь с тобой! ( лат .).
22
Agnus Dei ( лат .), Агнец Божий — заключительная часть мессы. Источник: Евангелие от Иоанна 1:29. Слова Иоанна Крестителя, обращенные к Иисусу Христу: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis — «Агнец Божий, берущий на себя прегрешения мира, помилуй нас».
23
Из пасхальной вигилии. Цитата приписывается святому Августину Блаженному. Полный текст: O felix culpa, quae talem ac tanctum meruit habére Redemptórem! ( лат .) — «О счастливая вина, которая сподобилась иметь Такого Искупителя!».
24
«Книга притчей Соломоновых» 11:22.
25
По принципу «делай, что желаешь» (fais çe que voudrais) жили обитатели аббатства «Телема» в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
26
От Матфея 6:10.
27
«Сие приношение Ты, Боже, молим, сподоби соделать, всецело благословенным…» ( лат .) Начало Эпиклезиса (Эпиклезы), или призывания сошествия Святого Духа.
28
Сие есть воистину Тело Мое ( лат .).
29
Ибо сие есть воистину чаша Крови Моей ( лат .).
30
Пьер Абеляр — французский философ, теолог, поэт XII века. Воспылал страстью к семнадцатилетней красавице Элоизе, своей ученице. Многолетняя трагическая история их любви нашла отражение в их переписке и автобиографии Абеляра «История моих бедствий».
31
Туссен Дюбрей — французский художник, представитель школы Фонтенбло. Его искусство отмечает собой переход от маньеризма к классицизму.
32
«Балет бернардинок» ( фр. ).
33
Изыди, сатана! ( лат .).
34
Я виновата, я очень виновата ( лат .).
35
Ветхий Завет. Книга «Песнь Песней» 2:1.
36
Ветхий Завет. Книга «Песнь Песней» 4:12.
37
Ветхий Завет. Книга «Песнь Песней» 4:12.
38
Повелеваю тебе, кем бы ты ни был, нечистый дух, и всем братьям твоим, осадившим рабу Божию… ( лат .)
39
Чрез тайны воплощения, страстей, воскресения и вознесения Господа нашего… ( лат .)
40
Чрез сошествие Святого Духа и пришествие Бога нашего… ( лат .)
41
Назови мне имя свое, день и час исхода твоего, знак подай… ( лат .)
42
Из Святого Евангелия от Иоанна ( лат .).
43
«Исход» 22:18.
44
Мадам де Севинье — французская писательница, автор «Писем» — самого знаменитого в истории французской литературы эпистолярия.
45
Жан Боден — французский политик, философ, экономист. Считается основателем науки о политике благодаря разработанной им теории «государственного суверенитета».
46
Обряд изгнания нечисти ( лат .).
47
Богиня из машины ( лат .), вариант выражения Deus ex machine (Бог из машины), которое означает неожиданную, нарочитую развязку с привлечением внешнего, ранее не действовавшего фактора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: